• 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nicolaitismo
(02-05-2016, 10:29 PM)Willy escribió: Caminito.
 
Veamos unos ejemplos similares en la Biblia:
 
Hch 27:35  Y habiendo dicho esto, tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiéndolo, comenzó a comer.
Hch 27:36  Entonces todos, teniendo ya mejor ánimo, comieron también.
 
Luc 9:15  Así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.
Luc 9:16  Y tomando los cinco panes y los dos pescados, levantando los ojos al cielo, los bendijo, y los partió, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente.
Luc 9:17  Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que les sobró, doce cestas de pedazos.
 
1Co 10:2  y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar,
1Co 10:3  y todos comieron el mismo alimento espiritual,
1Co 10:4  y todos bebieron la misma bebida espiritual;
 
En todos los relatos en que las personas están presentes no se pierde el tiempo en redundancias pues directamente siempre se mencionan a los presentes (“todos”) y luego directamente dice: comieron.
 
En Genesis 3:6
 
Gén 3:6  Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella.
 
Si en el caso que Adan “hubiera estado presente”, tal como en los ejemplos anteriores, directamente se hubiera relatado: “…tomo del fruto, y ambos comieron” (sin mas).
 
No habría necesidad de: “…y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella.” Lo que nos indica entonces aquí es que existen dos  eventos continuos pero en diferentes lapsos de tiempo. No una acción continua (no existe necesidad de redundancias).
 
Y para confirmar esto. En todo este evento de la tentación nunca se menciona a Adan, y como vimos se debería “si estuviera” alli. ¿Por qué sera? Pues porque no estaba, veamos:
 
Gén 3:1   Pero la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto?
Gén 3:2  Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto podemos comer;
Gén 3:3  pero del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, para que no muráis.
Gén 3:4  Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis;
Gén 3:5  sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal.
Gén 3:6  Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer,
 
Siempre a la mujer y solo a ella. Y solo ella vio que era…¿bueno para comer?. Qué era Adan entonces…¿un fantasma? Pues claro que si lo era…porque no estaba allí.
 
Debemos partir de que este escenario solo consistía en la mujer y la serpiente (y nadie mas). Y como ya te di los anteriores ejemplos si Adan hubiera estado presente se lo hubiera mencionado.

De tal manera que debido a esto Pablo aclara:
 
1Ti 2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.
 
Si los dos hubieran comido al mismo tiempo, es ilógico que Adan sin ser engañado comiera también. Como si fuera un muñeco de trapo.
 
Entonces ¿Cómo podemos entender esto?
 
Indica que hubo dos eventos. Simplemente primero fue engañada Eva estando sola. Y luego cayo Adan.
 
Solo piensa esto por un minuto. Si ambos hubieran comido al mismo tiempo, la unica posibilidad era...si ambos eran engañados, y si ambos eran engañados en el mismo instante, entonces Pablo no hubiera mencionado este versiculo.

Willy

Hola Willy:

Sólo una observación, Génesis se escribió en hebreo y los pasajes del nuevo testamento en griego. El problema no es el mismo en la traducción de uno con el otro.

No aplica el mismo criterio.

La mujer fue engañada y el hombre no. Eso es lo que ninguno de los dos estamos en conflicto.

Un abrazo.
  Responder
Querido Caminito.
 
Se me paso por la mente de que posiblemente considerarías eso. Pero…
 
1.- Sin importar el idioma la Biblia es inspirada por el mismo Espiritu.
 
2.- No importa el idioma que se utilice, o la diferencia de tiempo y lugar el uso del lenguaje es eficazmente utilizado en la misma forma.
 
Vuelvo a enfatizarte. Cuando Pablo dijo:
 
1Ti 2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.

¿Hay alguna importancia (en el caso de que si ambos estarían juntos), en mencionar quien de los dos haya sido engañado primero? ¡Si al final ambos comieron! O sea de que si estaban juntos ambos ¿seria relevante mencionar quien dio el primer mordisco?

No, no habría importancia. Génesis siplemente diría “…tomo el fruto y ambos comieron

Adan no fue engañado (porque no estaba presente), sino que la mujer, siendo engañada (porque ella platicaba sola con la serpiente), incurrió en trangresion.
 
Un abrazo.
 
Willy
  Responder
(03-05-2016, 09:07 PM)Willy escribió: Querido Caminito.
 
Se me paso por la mente de que posiblemente considerarías eso. Pero…
 
1.- Sin importar el idioma la Biblia es inspirada por el mismo Espiritu.
 
2.- No importa el idioma que se utilice, o la diferencia de tiempo y lugar el uso del lenguaje es eficazmente utilizado en la misma forma.
 
Vuelvo a enfatizarte. Cuando Pablo dijo:
 
1Ti 2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.

¿Hay alguna importancia (en el caso de que si ambos estarían juntos), en mencionar quien de los dos haya sido engañado primero? ¡Si al final ambos comieron! O sea de que si estaban juntos ambos ¿seria relevante mencionar quien dio el primer mordisco?

No, no habría importancia. Génesis siplemente diría “…tomo el fruto y ambos comieron

Adan no fue engañado (porque no estaba presente), sino que la mujer, siendo engañada (porque ella platicaba sola con la serpiente), incurrió en trangresion.
 
Un abrazo.
 
Willy

Mi Willy.

Acúerdate que el necio soy yo ¿eh? No me ganes, porque mi orgullo religioso me carcome por dentro.

Jajaja.

El tema es el Nicolatismo y usé el texto de Adán y Eva para enfatizar la responsabilidad del varón como cabeza y autoridad que deduce dicha responsabilidad y que al no ejercerse, surgen los problemas cuyas conscecuencias todos hemos experimentado derivado de esta verdad conscecuente con su pecado.

Si en la familia y la iglesia, la autoridad no es reconocida, ejercida y aplicada con sabiduría de lo alto, tendremos los mismos resultados nefastos que conocemos.

No pasa nada si quieres pensar que no estuvo ahí, sólo intento demostrarte que si estuvo pero actúo de manera pasiva. Si las evidencias que te aporto no te son suficientes, pues no cambia en nada la falta de Adán. y por lo que dices, estamos de acuerdo.

Ahora, en cuanto el asunto de las dos idiomas, aunque la palabra de Dios fue inspirada por el Espíritu Santo, nadie ha dicho lo contrario, no viene al tema tu aclaración, pero la lengua en que se traduce cuenta con reglas gramaticales que Él mismo respeta, pues Dios inventó los diferentes lenguajes (Génesis 11) e intento demostrarte que tu argumento no es equiparable porque mientras en hebreo muchas veces una palabra significa más de lo que se puede traducir en español; etimológicamente hablando, el español está plagado de raices grecolatinas y no tenemos mayor problemas (qué los hay), para traducir del griego al español. Pues los criterios culturales son similares entre el español y el grigo, al menos en raíz del idioma.

¿Cómo te explico? Por ejemplo. Si tu vas a los países donde se hablan lenguas romances como el español, italiano o portugues, puedes, aunque con dificultad, entenderlo o darte a entender.

Pero si tu te vas a Rusia, Yuguslavia o Chechenia. Hermano, no hay criterios o base etimológica que pudiese ayudarte a enender y mucho menos darte a entender.

Comparar hebreo con griego, es como comparar chino mandarín con maya. La gramática, morfolofía, sintáxis, el contexto cultural, no es lo mismo.

Por ejemplo, la palabra amor en español, se usa para definir la relación que hay entre amigos, entre esposos y parientes con la misma palabra.

Tu bien puedes definir tus emociones y trato hacía los amigos con la palabra amor y bien puedes decir "Yo amo a mi amigo" o el de pareja: "Yo amo a mi esposa" o el amor de Dios "Dios me ama"

La misma palabra en griego, hace distinciones para definir la relación con filos, eros y ágape, respectivamente. necesitas usar palabras distintas y con una sola, sabes quien es el objeto de amor. En español necesitas aclararlo.

Una traducción transliteral del hebreo al español dice:

6 Y la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era placentero a la vista para mirarlo y hermoso para contemplarlo, ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron

Te comparto la liga para que la bajes en PDF

http://www.halleluyah-yahshua.it/biblia-...estamento/

Un abrazo.
  Responder
Cita:Una traducción transliteral del hebreo al español dice:

6 Y la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era placentero a la vista para mirarlo y hermoso para contemplarlo, ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron

Te comparto la liga para que la bajes en PDF

BASE BÍBLICA
1Ti_2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.(E) 

"ADÁN NO FUE ENGAÑADO"


Con todo respeto.

La traducción transliteral que ha traído al presentar esta escena:

"ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron"

Es completamente antibíblica pues va en sentido contrario a la declaración apostólica y presenta un Adán consciente de la conversación entre la serpiente y Eva...y por lo tanto cómplice del diablo, en tal caso la engañada sería Eva y no Adán...

Prefiero quedarme con esta afirmación:

"ADÁN NO FUE ENGAÑADO"

Es bien clara y no trae enredos.
  Responder
(04-05-2016, 10:44 PM)Edison escribió:
Cita:Una traducción transliteral del hebreo al español dice:

6 Y la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era placentero a la vista para mirarlo y hermoso para contemplarlo, ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron

Te comparto la liga para que la bajes en PDF

BASE BÍBLICA
1Ti_2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.(E) 

"ADÁN NO FUE ENGAÑADO"


Con todo respeto.

La traducción transliteral que ha traído al presentar esta escena:

"ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron"

Es completamente antibíblica pues va en sentido contrario a la declaración apostólica y presenta un Adán consciente de la conversación entre la serpiente y Eva...y por lo tanto cómplice del diablo, en tal caso la engañada sería Eva y no Adán...

Prefiero quedarme con esta afirmación:

"ADÁN NO FUE ENGAÑADO"

Es bien clara y no trae enredos.

Exacto Edison, muy de acuerdo contigo, y el hecho de que si Adan no fue engañado y en la suposicion de que haya estado presente con Eva, automaticamente se pone en una posicion de complice con la serpiente, ¡muy cierto!

Esta es otra evidencia de que no puede haber estado ahi.

Willy
  Responder
Caminito.

Creo que aunque el tema es Nicolaitismo y nos hemos desviado del tema como dices, de todas formas creo que ya hemos agotado los argumentos. Ni modo, dejemoslo ahi.

Willy
  Responder
(04-05-2016, 10:44 PM)Edison escribió:
Cita:Una traducción transliteral del hebreo al español dice:

6 Y la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era placentero a la vista para mirarlo y hermoso para contemplarlo, ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron

Te comparto la liga para que la bajes en PDF

BASE BÍBLICA
1Ti_2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.(E) 

"ADÁN NO FUE ENGAÑADO"


Con todo respeto.

La traducción transliteral que ha traído al presentar esta escena:

"ella tomó algo de su fruto y sí comió, y también dio un poco a su esposo con ella, y ellos comieron"

Es completamente antibíblica pues va en sentido contrario a la declaración apostólica y presenta un Adán consciente de la conversación entre la serpiente y Eva...y por lo tanto cómplice del diablo, en tal caso la engañada sería Eva y no Adán...

Prefiero quedarme con esta afirmación:

"ADÁN NO FUE ENGAÑADO"

Es bien clara y no trae enredos.

Mi Willy, Déjemoslo ahí, si gustas.

Edison. Con todo respeto.

La transliteración hebrea al español que has descalificado, no indica, ni infiere, ni presume que Adán fue engañado como tu le endilgas y sin revisar su fuente, la cual es dada por expertos lingüistas hebreos que realizan la traducción directamente al español, pasas por alto que a diferencia traducciones, realizan la traducción directamente del hebreo original en el que fue escrito al español y no como otras traducciones que lo traducen de la traducción primaria del griego, lo que implica que pueda haber limitaciones para hacerlo en su sentido literal hebreo.

Qué no quieras aceptar que Adán estuvo en el diálogo con la mujer y la serpiente y no intervino, porque para ti la única explicación posible es que haya sido engañado, bueno, pues ese sigue siendo un prejuicio tuyo y vuelves a caer en el mismo error que cometiste al suponer que la palabra "gobierne" de I Timoteo 3, en referencia a los requisitos del anciano para ti implica a un dictador, abusivo y demás conceptos que tu le infieres a la palabra al padre.

Porque aunque estuvo en el diálogo y no partició siendo que no fue engañado, eso sólo demuestra que fue cómplice pasivo, por no ejercer la autoridad que le había sido dada en su responsabilidad de guardar el huerto.

La Biblia dice que estuvo y también que no fue engañado, la única interpretación posible es que falló también en la tarea de cuidar el huerto y a su mujer.

Efectivamente, Adán no fue engañado, ni la traducción, ni tu servidor, ni la Biblia han dicho cosa contraria en ninún momento.

Salu2.
  Responder
Queridos hermanos:

Estoy de acuerdo con Willy en que los argumentos están agotados y no tiene caso continuar con el tema.
Cada uno ya puede sacar sus conclusiones y decidir según el discernimiento que posee. 

Sin embargo, en relación con la versión bíblica del hebreo, que Caminito gentilmente nos ha señalado, y ahora me referiré puntualmente a esa versión, no a nuestro apreciado Caminito, sinceramente no estoy seguro de que sea muy confiable. No pretendo descalificarla, pero recuerden que el Nuevo Testamento no fue originalmente escrito en hebreo; y si fue traducido al hebreo del griego o Koiné, y luego de allí a nuestra lengua, ya puede haber algún problema.

No hace falta que profundice el asunto, pues ya saben cómo ciertos "expertos" suelen manipular las traducciones de las Escrituras. No afirmo que necesariamente este sea el caso, sino que simplemente puede haber cierta probalilidad de que así sea.

El sitio que publica la versión (se anuncia así, no como "traducción") es bastante tendencioso, y no porque aparezca como judío debemos darle crédito, pues el resto del contenido publicado no se caracteriza precisamente por comunicar sana doctrina.

Claro que no abrigo ningún sentimiento antisemita, y por lo contrario, todos aquí respetamos profundamente al pueblo de Dios y los propósitos del Señor para con ellos, pero sólo se trata de ser objetivo en cuanto a que no todo lo que se identifica como enseñanza de origen judío posee carácter autoritativo que debamos aceptar incondicionalmente.   

Abrazos,
Heriberto
  Responder
Añado al comentario de nuestro Hermano Heriberto que el Espíritu Santo da testimonio a nuestro espíritu sobre la poderosa fuerza esclarecedora que posee esta declaración:

BASE BÍBLICA
1Ti_2:14  y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.

Adán es presentado fuera del escenario del engaño pero tal hecho no impide que sea llamado a cuentas por el Creador por cuanto su responsabilidad delante del Señor era guardar el huerto y falló.

Gén_2:15  Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
  Responder
(05-05-2016, 09:59 PM)Heriberto escribió: Queridos hermanos:

Estoy de acuerdo con Willy en que los argumentos están agotados y no tiene caso continuar con el tema.
Cada uno ya puede sacar sus conclusiones y decidir según el descernimiento que posee. 

Sin embargo, en relación con la versión bíblica del hebreo, que Caminito gentilmente nos ha señalado, y ahora me referiré puntualmente a esa versión, no a nuestro apreciado Caminito, sinceramente no estoy seguro de que sea muy confiable. No pretendo descalificarla, pero recuerden que el Nuevo Testamento no fue originalmente escrito en hebreo; y si fue traducido al hebreo del griego o Koiné, y luego de allí a nuestra lengua, ya puede haber algún problema.

No hace falta que profundice el asunto, pues ya saben cómo ciertos "expertos" suelen manipular las traducciones de las Escrituras. No afirmo que necesariamente este sea el caso, sino que simplemente puede haber cierta probalilidad de que así sea.

El sitio que publica la versión (se anuncia así, no como "traducción") es bastante tendencioso, y no porque aparezca como judío debemos darle crédito, pues el resto del contenido publicado no se caracteriza precisamente por comunicar sana doctrina.

Claro que no abrigo ningún sentimiento antisemita, y por lo contrario, todos aquí respetamos profundamente al pueblo de Dios y los propósitos del Señor para con ellos, pero sólo se trata de ser objetivo en cuanto a que no todo lo que se identifica como enseñanza de origen judío posee carácter autoritativo que debamos aceptar incondicionalmente.   

Abrazos,
Heriberto


Gracias Heriberto, muy buen detalle que hay que tomar en cuenta y que a veces se nos olvida. Y es muy cierto.

Un abrazo
Willy
  Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 6 invitado(s)