VERSIONES DE LA BIBLIA PARA TODO GUSTO
No contentos con las versiones modernas muy diluidas, ahora están empezando a publicar versiones que verdaderamente ya tienen un trasfondo de burla y poco aprecio u estima hacia Dios.
Personas reconocidas y algunos estudiosos que se consideran muy conocedores de la Biblia, han llegado a cuestionar y plantar la duda a sus seguidores. Cuestionan si las Escrituras son realmente Palabra de Dios. Esto tiene motivos muy oscuros. Y lo que pretenden es sacar al Espiritu Santo de escena y dejar como saldo el inestable espíritu humano. Considerando que todo esta escrito por simples mentes humanas que tienen grados de error.
Considerando que las personas del pasado no se puede comparar con la civilización ya muy avanzada de hoy. Esto les abre una excusa de que si estos mismos hubieran escrito los mismos textos en la actualidad; con seguridad tendrian un perfil diferente. Inclusive si el Señor Jesucristo estaría con nosotros hoy, reconsideraría si llamar pecado a algunas costumbres ya muy arraigadas en nuestro tiempo. Afirman que dado el gran numero de homosexualismo y lesbianismo ya muy comun en la mayor parte del mundo como algo normal y que que ya las autoridades están aceptando su legalización de manera escalada y a pasos muy rapidos. Algunas religiones como el catoliscismo también lo esta aceptando. Y la sicologia a dado un diagnostico muy benigno explicando de que se nace de esta forma. Entonces es de importancia hacer una revision a algunos textos en donde existe su condena porque con toda seguridad hay error. Y en esto no se han dormido como veremos mas adelante.
El cantor mexicano de música cristiana y muy popular entre los jóvenes latinos cristianos, Jesus Adrian Romero, dijo en un articulo titulado “humildad teologica”, publicado en su pagina oficial en que afirma que es imposible comprobar con “absoluta certeza” que la Biblia es la palabra de Dios y que además siente admiracion por los agnósticos a quienes los considera personas humildes porque toman una postura neutral porque reconocen la limitación humana con respecto a Dios y la religión.
Veamos algunas de la nuevas Biblias que ya están saliendo.
Biblia versión para las feministas
Se ha lanzado una versión de la Biblia para las feministas, esta se llama “la versión en un lenguaje mas justo”. El primer tiraje de 20.000 ejemplares de esta obra de 2.400 paginas fue todo un éxito y se agoto en solo dos semanas y ya esta en camino el segundo tiraje por la misma cantidad de ejemplares.
Según Anne Koehler, pastora y coordinadora de este proyecto que le tomo 5 años y que fue elaborada por 52 especialistas, en su mayoría protestantes (42 mujeres y 10 hombres), dice; “Una de las grandes ideas de la Biblia es la justicia. Hemos hecho una versión que hace justicia a las mujeres, a los judíos, a los desfavorecidos” y continua, “no se trata de afirmar que esta versión es mejor que la de Lutero” en referencia a los protestantes alemanes.
Elisabeth Reiser, una de las traductoras de esta nueva versión protestante alemana, explicó: “Tratamos que esta traduccion le hiciera justicia a los géneros, de hacer visibles a las mujeres que apenas son aludidas en las versiones tradicionales y de expulgarla de las masivas formulaciones antijudias dispersas en el texto”. Reiser explico que “la idea es hacer una Biblia entendible para nuestro tiempo”.
En esta versión se pone como aclaracion que Jesus se dirige a Sus “hermanos y hermanas” e interpela a los “fariseos y fariseas”. Luego encontramos cambios mas profundos. El Señor Jesus ya no es “el Hijo” sino “el niño” de Dios. El nombre de “Señor” fue considerado por estos "especialistas" como “muy viril” y lo sustituyeron por el de “Dios”, “El Eterno” e inclusive “La Eterna”.
Convierten las palabras iniciales del Padre nuestro: “Padre nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu nombre…” en: “Tus hijos e hijas, Dios, que eres nuestra madre y nuestro padre en los cielos, santifican tu nombre…”
Según estos “traductores”, el emplear alternativamente la palabra “Dios” como hombre o mujer hace justicia al teológicamente reconocido carácter asexuado de Dios por lo que recurren también a otras formulaciones como “la Eternidad” y “la Santidad”. Como también en esta versión aparecen inesperadas “apostolas”.
En un pasaje del libro de Amós 8:2 “Ha venido el fin sobre mi pueblo Israel; no lo tolerare mas”. La nueva versión elimina la condena y lo traduce como: “mi pueblo, Israel, esta maduro”.
Algunos lectores suspicaces observaron que a lo largo de esta nueva traducción “antisexista” que Satanas, el diablo, el demonio, el maligno; se mantienen, a lo largo de todos los textos, tenazmente masculinos.
Biblia versión para musulmanes
Otra verdadera vergüenza es una versión apta para musulmanes. Tres traductores bíblicos como Wycliffe, el Instituto linguistico de verano y fronteras han creado una traducción dirigida a los musulmanes.
Según misioneros de países islámicos dicen que es importante facilitar una Biblia en su propio idioma: “Cualquier traduccion bíblica debe comunicar dentro de la cultura” Por ejemplo en esta nueva traducción remueven las palabras “Padre”, “Hijo”, e “Hijo de Dios”. Utilizan “Señor” en lugar de “Padre” y “Mesias” en lugar de “Hijo”. En lugar de Dios “Padre” lo substituyen por “Allah”. Redefinen o eliminan la palabra “Hijo”.
El texto de Mateo 28:19 “Bautizandolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo” se cambio a “limpiándolos con agua en el nombre de Ala, su Mesias y su Espiritu Santo” Se procura con esto crear una versión que no ofenda a los musulmanes y se quita la Trinidad de Dios para que esto no les moleste.
Si estos misioneros tienen razón entonces también deberían haber versiones del Coran “cristianizadas” a nuestra cultura para alcanzar nuestras personas, pero obviamente esta no tiene necesidad de cambio para que otros la entiendan. De todas formas, la editorial que pretenda hacerlo con seguridad seria volada con alguna bomba o sus trabajadores degollados. Solo Dios debe soportar todos los dejamenes.
Biblias a gusto del cliente
-En Estados Unidos en una comunidad de gente de color también se ha hecho una Biblia católica en el que Jesucristo es negro para atraer a la comunidad afroamericana.
-La Biblia llamada “Volxsbibel” (la Biblia del pueblo) del pastor independiente Martin dreyer, también fundador del movimiento cristiano “Jesus freaks” (atolondrados por Jesus). En su traducción popular el Señor Jesucristo ya no multiplica panes sino hamburguesas y El habla al estilo de los adolescentes utilizando jergas como “cool” y “fashion”.
Martin Dreyer también tiene en proyecto presentar los Salmos pero con música rap.
-La Biblia de estudio para homosexuales y lesbianas.
-La Biblia positiva.
-La Biblia de la prosperidad.
-La biblia Ecumenica.
Willy
No contentos con las versiones modernas muy diluidas, ahora están empezando a publicar versiones que verdaderamente ya tienen un trasfondo de burla y poco aprecio u estima hacia Dios.
Personas reconocidas y algunos estudiosos que se consideran muy conocedores de la Biblia, han llegado a cuestionar y plantar la duda a sus seguidores. Cuestionan si las Escrituras son realmente Palabra de Dios. Esto tiene motivos muy oscuros. Y lo que pretenden es sacar al Espiritu Santo de escena y dejar como saldo el inestable espíritu humano. Considerando que todo esta escrito por simples mentes humanas que tienen grados de error.
Considerando que las personas del pasado no se puede comparar con la civilización ya muy avanzada de hoy. Esto les abre una excusa de que si estos mismos hubieran escrito los mismos textos en la actualidad; con seguridad tendrian un perfil diferente. Inclusive si el Señor Jesucristo estaría con nosotros hoy, reconsideraría si llamar pecado a algunas costumbres ya muy arraigadas en nuestro tiempo. Afirman que dado el gran numero de homosexualismo y lesbianismo ya muy comun en la mayor parte del mundo como algo normal y que que ya las autoridades están aceptando su legalización de manera escalada y a pasos muy rapidos. Algunas religiones como el catoliscismo también lo esta aceptando. Y la sicologia a dado un diagnostico muy benigno explicando de que se nace de esta forma. Entonces es de importancia hacer una revision a algunos textos en donde existe su condena porque con toda seguridad hay error. Y en esto no se han dormido como veremos mas adelante.
El cantor mexicano de música cristiana y muy popular entre los jóvenes latinos cristianos, Jesus Adrian Romero, dijo en un articulo titulado “humildad teologica”, publicado en su pagina oficial en que afirma que es imposible comprobar con “absoluta certeza” que la Biblia es la palabra de Dios y que además siente admiracion por los agnósticos a quienes los considera personas humildes porque toman una postura neutral porque reconocen la limitación humana con respecto a Dios y la religión.
Veamos algunas de la nuevas Biblias que ya están saliendo.
Biblia versión para las feministas
Se ha lanzado una versión de la Biblia para las feministas, esta se llama “la versión en un lenguaje mas justo”. El primer tiraje de 20.000 ejemplares de esta obra de 2.400 paginas fue todo un éxito y se agoto en solo dos semanas y ya esta en camino el segundo tiraje por la misma cantidad de ejemplares.
Según Anne Koehler, pastora y coordinadora de este proyecto que le tomo 5 años y que fue elaborada por 52 especialistas, en su mayoría protestantes (42 mujeres y 10 hombres), dice; “Una de las grandes ideas de la Biblia es la justicia. Hemos hecho una versión que hace justicia a las mujeres, a los judíos, a los desfavorecidos” y continua, “no se trata de afirmar que esta versión es mejor que la de Lutero” en referencia a los protestantes alemanes.
Elisabeth Reiser, una de las traductoras de esta nueva versión protestante alemana, explicó: “Tratamos que esta traduccion le hiciera justicia a los géneros, de hacer visibles a las mujeres que apenas son aludidas en las versiones tradicionales y de expulgarla de las masivas formulaciones antijudias dispersas en el texto”. Reiser explico que “la idea es hacer una Biblia entendible para nuestro tiempo”.
En esta versión se pone como aclaracion que Jesus se dirige a Sus “hermanos y hermanas” e interpela a los “fariseos y fariseas”. Luego encontramos cambios mas profundos. El Señor Jesus ya no es “el Hijo” sino “el niño” de Dios. El nombre de “Señor” fue considerado por estos "especialistas" como “muy viril” y lo sustituyeron por el de “Dios”, “El Eterno” e inclusive “La Eterna”.
Convierten las palabras iniciales del Padre nuestro: “Padre nuestro que estas en los cielos, santificado sea tu nombre…” en: “Tus hijos e hijas, Dios, que eres nuestra madre y nuestro padre en los cielos, santifican tu nombre…”
Según estos “traductores”, el emplear alternativamente la palabra “Dios” como hombre o mujer hace justicia al teológicamente reconocido carácter asexuado de Dios por lo que recurren también a otras formulaciones como “la Eternidad” y “la Santidad”. Como también en esta versión aparecen inesperadas “apostolas”.
En un pasaje del libro de Amós 8:2 “Ha venido el fin sobre mi pueblo Israel; no lo tolerare mas”. La nueva versión elimina la condena y lo traduce como: “mi pueblo, Israel, esta maduro”.
Algunos lectores suspicaces observaron que a lo largo de esta nueva traducción “antisexista” que Satanas, el diablo, el demonio, el maligno; se mantienen, a lo largo de todos los textos, tenazmente masculinos.
Biblia versión para musulmanes
Otra verdadera vergüenza es una versión apta para musulmanes. Tres traductores bíblicos como Wycliffe, el Instituto linguistico de verano y fronteras han creado una traducción dirigida a los musulmanes.
Según misioneros de países islámicos dicen que es importante facilitar una Biblia en su propio idioma: “Cualquier traduccion bíblica debe comunicar dentro de la cultura” Por ejemplo en esta nueva traducción remueven las palabras “Padre”, “Hijo”, e “Hijo de Dios”. Utilizan “Señor” en lugar de “Padre” y “Mesias” en lugar de “Hijo”. En lugar de Dios “Padre” lo substituyen por “Allah”. Redefinen o eliminan la palabra “Hijo”.
El texto de Mateo 28:19 “Bautizandolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo” se cambio a “limpiándolos con agua en el nombre de Ala, su Mesias y su Espiritu Santo” Se procura con esto crear una versión que no ofenda a los musulmanes y se quita la Trinidad de Dios para que esto no les moleste.
Si estos misioneros tienen razón entonces también deberían haber versiones del Coran “cristianizadas” a nuestra cultura para alcanzar nuestras personas, pero obviamente esta no tiene necesidad de cambio para que otros la entiendan. De todas formas, la editorial que pretenda hacerlo con seguridad seria volada con alguna bomba o sus trabajadores degollados. Solo Dios debe soportar todos los dejamenes.
Biblias a gusto del cliente
-En Estados Unidos en una comunidad de gente de color también se ha hecho una Biblia católica en el que Jesucristo es negro para atraer a la comunidad afroamericana.
-La Biblia llamada “Volxsbibel” (la Biblia del pueblo) del pastor independiente Martin dreyer, también fundador del movimiento cristiano “Jesus freaks” (atolondrados por Jesus). En su traducción popular el Señor Jesucristo ya no multiplica panes sino hamburguesas y El habla al estilo de los adolescentes utilizando jergas como “cool” y “fashion”.
Martin Dreyer también tiene en proyecto presentar los Salmos pero con música rap.
-La Biblia de estudio para homosexuales y lesbianas.
-La Biblia positiva.
-La Biblia de la prosperidad.
-La biblia Ecumenica.
Willy

