Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Biblias Modernas y el ataque a Cristo, su deidad y obra salvadora.
#1
Exclamation 
Muchas veces pensamos que los cambios que hay en las Biblias Modernas (Dios Habla Hoy, Nueva Versión Internacional, Biblias de las Américas etc.) son solo una cuestión de actualización del lenguaje.

Por otro lado, algunos que indagan mas en el asunto, creen que estas "Biblias" tiene como "originales" manuscritos mas fieles.

De esta forma, iglesias e institutos Bíblicos, llegan al planteo: ¿Que tal si abandonamos la versión Reina Valera y adoptamos una nueva?

Este tema es para todos aquellos que están "caminando en la cornisa" y que están por "saltar al vacío" de las versiones modernas.

Por eso, creo que el tema principal es "Cristo su deidad y obra salvadora" que son atacados en las versiones modernas.

Aquellos textos que han sido predicado durante siglos, ahora son quitados o cambiados, y muchos hermanos (por desinformación) adoptan estas versiones, sin percatarse de estas adulteraciones a la Santa Palabra de Dios.

Empecemos por el primer texto:



JUAN 6:69
BIBLIA DE LAS AMERICAS
Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.

NUEVA VERSION INTERNACIONAL
Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.


REINA VALERA 1909
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.


Comentario: En LBLA y NVI la declaración del reconocimiento de Jesús como el Cristo y el Hijo de Dios, es reemplazado solo por “el Santo de Dios”, que bien puede ser solo un hombre común.
#2
Querido Alejandro:
No te conozco personalmente, pero te invito a indagar un poco mas antes de definir como salto al vaciío a las versiones mas nuevas.
De hecho, Reina también tuvo en cuenta nuevas fuentes manuscritas cuando tradujo la bilia en 1569, asimismo Valera la corrigió en 1609 con manuscritos editados de acuerdo a los últimos descubrimientos de su época. Las revisiones constantes que se han hecho de esta versión también han sido rotuladas como "ataques modernistas a las escrituras", tanto en 1909, como en 1960, como en 1977, como en 1995.
Me resulta curioso que los que defienden la versión reina Valera, solo hablan de la revisión de 1960; y no han visto la de 1977 ni la de 1995 y comparado estas con el texto manuscrito que utilizó Valera, ni con el que está utilizándose ahora.
Aparte de esto; para un judío, decir "el santo de Dios" (y no "un santo de Dios") era sinónimo del Mesías, e implicaba directamente su deidad.
No quiero defender cuestiones superficiales, pero me parce que defenestrar versiones buenas solo por textos aislados es algo completamente nocivo.
Si dijéramos que la NVI o LBLA no contienen expresiones de la deidad de Cristo (tal como pasa con la versión de los testigos de jehová) entonces yo sería el primero en repudiarlas. Pero me consta que el estudio sistemático en estas versiones no solo es posible, sino inevitable en la conclusión de la obra salvadora y redentora de Cristo como Rey, Dios y Mesías.
Espero que no te enojes por mis palabras, pero hay que ver todo el cuadro, y no aislar textos que contienen otras opciones lingüísticas de acuerdo a la familia de manuscritos que se utilice.
Yo tengo ambas familias (Textus receptus y Texto crítico) y sinceramente las diferencias son escasas; y además para nada afectan el cuerpo doctrinal que hemos recibido de los apóstoles en ninguna de las materias de la teología
#3
Estimado Pablo:

Ten envío un saludo. Por supuesto que no me enojo (todos podemos disentir) y en un foro se da estas situaciones, que deben ser reguladas por el respeto y el amor cristiano. Obviamente tenemos puntos de vistas diferentes, lo cual cada uno da su argumento, y que los lectores juzguen delante del Señor.

Creo que respecto a las versiones Reina Valera, podemos decir que la RV1909 y RV1960 se basan mayoritariamente en el "Textus Receptus" (con algunas diferencias). Pero las posteriores tienen una fuerte influencia del Texto Crítico.

La NVI o la LBLA son basadas en el Texto Crítico, texto que yo no creo que sea el preservado por Dios. Me inclino a pensar que la familia del "Receptus" (y que utilizaron los traductores de la reforma) es el que Dios ha preservado.

Este ejemplo que cité es uno, de otros tantos que pondré en el foro.

Lo que quiero es que cada forista pueda hacer una análisis teológico del texto citado.

Por supuesto que siempre se argumenta: "Hay otros textos que nos hablan de la deidad de Cristo".

Es verdad, pero cada versículo es un testigo textual, que no puede eliminarse (Si creemos en la inspiración verbal).

El Texto Crítico, elimina muchos de estos testigos textuales, y depende cual versión, lo sigue en mayor o menor grado.

Si hemos estudiado en un instituto Bíblico (o se enseña en nuestras iglesias) acerca de la inspiración plenaria y verbal de las Escrituras; no nos dará igual un cambio en el texto que sea sustancial.

En este texto se omiten 5 palabras griegas por parte del Texto Crítico:

Cristos ho huios (Cristo el Hijo) y luego tou zontos (que se traduce como "viviente")

El Texto Crítico reemplaza toda esa omisión por la palabra hagios (Santo).

Texto Recibido : χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Texto Crítico: ἅγιος τοῦ θεοῦ.

Comentario: EL texto pierde dos sustantivos categóricos. "Cristo" que es sinónimo de mesías, y la palabra "Hijo" que define la relación divina con Dios. También pierde el adjetivo "viviente" relacionado con Dios.

Como dije, no es cuestión que la expresión se encuentre en otros "textos pararelos", sino de analizar como de a poco van desapareciendo textos, en versiones modernas, que con la aparición de nuevas, se acentúan estos problemas cada vez más.

Según mi punto de vista, un pastor/anciano tiene que pensar "que herencia le va a dejar a su congregación" o "escuela Bíblica" en lo que se refiere a temas textuales:

Versiones basadas en el Texto Recibido o basadas en el Texto Crítico.

Se puede abordar este tema del punto de vista histórico pero también del punto de teológico.

Y la pregunta que cada uno debería hacerse es:

¿La versiones modernas en cuestión enriquecen o empobrecen el aspecto teológico de los versículos alterados?

Lucas 11:23 .... y el que conmigo no recoge, desparrama.

En el próximo epígrafe pondré otro texto de ejemplo.
#4
Gracias, Alejandro, por tu oportuno aporte.

Pienso que la versión RV 1909 sigue siendo la más confiable, y aunque usamos regularmente la RV 1960, por su lenguaje más actual, no ignoramos que en su momento, con toda razón, fue cuestionada por los numerosos cambios que se le introdujeron.

Si bien esos cambios quizás fueron más sutiles que los de las versiones posteriores, sin duda lesionaron el sentido de muchos pasajes.

Se hace evidente que ya que la Biblia no pudo ser erradicada desde "afuera" (por ejemplo, la inquisición, entre otras aberraciones) ahora la estrategia es minarla "desde adentro" en sus fundamentos de sana doctrina. El ecumenismo y la apostasía van asociados en ese propósito, porque "ya está en acción el misterio de iniquidad" . y no deberíamos ser ingenuos a la hora de separar la paja del trigo.

Esperamos tus próximos aportes.
#5
Gracias Heriberto por tus comentarios. Por supuesto la versión RV1960 tuvo algunos pequeños desvíos respecto al Texto Recibido. Ahora versiones mas modernas como las que tratamos, tienen un total abandono de dicho texto, para optar por el Texto Crítico de Nestlé-Aland.

Aquí va otro ejemplo, de como un texto ya pierde el sentido original.

Para simplificar abreviaremos las versiones ya mencionadas como
NVI (Nueva Versión Internacional) LBLA (La Biblia de las américas) RV1909(Reina Valera 1909)

1 Timoteo 3:16

(NVI) No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe:* Él* se manifestó como hombre;* fue vindicado por* el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.

(LBLA) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, vindicado en el Espíritu, contemplado por ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.

(RV1909)Y sin contradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.


**Comentarios
La deidad de Cristo es afectada por el cambio de "el" en vez de "Dios".

El Texto Crítico tiene "HOS" (EL) pero el Texto Recibido tiene "THEOS" (DIOS).

Nuevamente hay un empobrecimiento teológico del texto a partir de una variante textual.

Alguien que niega la deidad de Cristo (Por ejemplo un Testigo de Jehová) no tendrá ningún problema con el texto tal cual figura en las versiones modernas "evangélicas" pues la Traducción Nuevo Mundo de ellos dice: "Él fue puesto de manifiesto en carne".

Ellos, por supuesto, no niegan que Jesucristo encarnó (como un ser preexistente).

¡El problema de ellos es reconocer que "Dios encarnó" porque por carácter transitivo tienen que reconocer que Jesucristo es Dios!

En las versiones modernas se destruye el sentido de este texto el cual ha sido predicado por siglos para apoyar la divinidad de Cristo como segunda persona de la Santa Trinidad.

Hermanos, se que muchos de ustedes han predicado con la Reina Valera 1909 o 1960 (en las cuales no se afecta este texto) pero que por allí tienen una buena opinión de las versiones modernas.

Es verdad que mejoraron muchos aspectos lingüísticos estas versiones, así como tan cierto que han alterado pasajes claves, ya no pudiendo usarse los mismos como apoyo a ciertas doctrinas fundamentales.

La doctrina no la define un solo versículo... es cierto.

¿Pero tendríamos que pensar cuantos versículos cambiados son necesarios entonces?

Es la Santa Palabra de Dios, que es inerrable e infalible.

Dios ha sido manifestado en carne. 1 Tim 3:16 es un texto por excelencia que conecta las dos naturalezas de Cristo.

Dentro de las doctrina "Cristologia" tenemos este concepto. Copio un extracto que seguramente conocerán (vean el texto que marco en rojo):

A. El hecho de la encarnación.
Las Escrituras y muy particularmente el Nuevo Testamento enseñan esta sublime verdad: "Y aquel Verbo (Cristo) fue hecho carne y habitó entre nosotros." (Juan 1:14) El Hijo, la segunda persona de la Trinidad se humanó, apareció en el mundo como un hombre pero sin dejar de ser Dios, por lo cual se le llama Dios-Hombre. (Mat. 1:18-25, Luc. 1:26-35, Rom. 8:3, Gál. 4:4, I Tim. 3:16)
#6
Aquí lo que se está haciendo patente es el terror que sienten algunos cristiano a algo nuevo. Este terror no les hubiera permitido gozar de la Reforma y los huboera mantenido esclavos del sincretismo católico. Y si hubiesen vivido en tiempos de Jesús, ese terror los hubiera llevado a crucificar al mismo Jesús.

El terror-pánico que se siente al enfrentar cosas nuevas en la fe, no es otra cosa que la absoluta falta de fe. No hay nadie tan carente de fe como un cristiano fundamentalista y fanático. Sentarse como esos tres monitos tapámdose los oídos y los ojos no es otra cosa que signo de una fe débil.

¿Qué tan inspirado es el Textus Receptus? Conste que en aquellas época el texto válido, el texto más aceptado era la Vulgata Latina. Conste que el Textus Receptus es una crítica y revisión a la Vulgata. Conste que el textus Receptus fue algo nuevo que se basó en los manuscritos griegos que se tuvieron entonces.

Lo que hoy se llama Textus Receptus no es otra cosa que un texto crítico. La diferencia es que entonces no se tenían suficientes textos. ¿Han estudiado a Reina? Años después de terminar su btraducción al castellano le hicieron llegar una copia de la Preshita (versión aramea del NT) y el admitió lamentar que no hubiese tenido ese material cuando hizo la traducción. Reina mismo reconoció que su versión era apenas lo mejor que pudo hacer con los elementos con que contó; y expresó su anhelo que otros pudieran corregir y complementar su obra.

Reina es el primero que celebraría la confección del Texto Crítico. Reina sería el primero en lamentar lo que se está haciendo con su versión, que se la adapta al lenguage en la medida que evoluciona, pero no se la coteja con los manuscritos que han ido apareciendo.
#7
Es una pena que grandes hermanos que hoy son conciderados como giugantes en la teología no tuvieran al texto crítico. Es una pena que ellos llegaran a doctrinas equivocadas inducidos por malas versiones de la Palabra de Dios. Pero nosotros no estamos obligados a seguir repitiendo sus errores y podemos volver a leer la Palabra en su forma más fidedigna.
#8
Algunas aclaraciones...

El Texto Crítico se basa fundamentalmente en dos códices

1) El Códice Sinaítico encontrado en el convento CATOLICO de Santa Catalina

2) El códice Vaticano encontrado por supuesto en el propio nido del catolicismo, el mismo Vaticano.

La crítica moderna los prefiere, porque dicen que son del siglo cuarto, a diferencias de la familia del Texto Recibido que son del siglo diez (porque son copias de copias que fueron transmitiéndose lo que demuestra su uso corriente).

El espíritu de la Reforma fue la libre difusión de las Escrituras, frente a la Vulgata en Latín que solo manejaban y podía leer el clero católico y a la cual el pueblo no tenía acceso.

Las principales traducciones de la reforma: Lutero(alemán) King James (inglés) Statenvertaling (Holandés) fueron realizadas sobre el Texto Recibido, y no sobre textos católicos.

Yo no usaría la palabra "temor" a lo nuevo, sino mas bien "prevención" a viejos engaños, que quieren parecer novedad como el Texto Crítico, que irónicamente fueron códices conservados por la iglesia católica.

Pero para no salirnos de foco, recordemos la consideración teológica de los versículos que se citan en este foro (1Ti 3:16).

¿Texto Crítico o Texto Recibido? vayamos a los hechos y comprobemos cual de los dos, es teológicamente superior.

Y de paso repasemos las confesiones de fe (de nuestra iglesia local) y las históricas, y comprobemos sobre que textos se basaron.
#9
1 El Texto Recibido tiene un nombre muy sugestivo. Sugiere erróneamente que la providencia a operado en el sentido que ese sea el texto que les llegó a los hermanos del siglo XV. Esa es una presunción demasiado subjetiva y demasiado conveniente.

2 El Texto Crítico no se basa en códices, en ningún códice, de hecho se considera a los códices como una fuente muy pobre y demasiado lejana de los originales. El Texto Crítico se basa principalmente en los minúsculos, luego en los mayúsculos y finalmente, si subsistiese alguna duda, se consultan los códices. Se priorizan los manuscritos más antiguos, se los ordena en familias de modo a reconstruir cual fue fuente de qué copias y así hacer un seguimiento de los errores introducidos al original. A las diferencias entre manuscritos (diferencias de lectura) de épocas semejantes se le aplican una serie de criterios para evaluarlos. Se trata de ver si el problema fue del copista, que se salteó algo al levantar la vista, o por el contrario que repitió, o que se equivocó en una letra y cosas así. Los criterios que se usan para el Texto Crítico son claros y objetivos y de ninguna forma obedecen a intereses doctrinales o de confesión.

3 Si se encuentra una diferencia entre lo que dice el Texto Crítico y lo que dice el Textus Receptus; como en Juan 6:69; debe priorizarse al que fue primero. No se puede decir que el más antiguo fue una alteración del más posterior. Sin la más mínima duda el texto más antiguo es el Crítico y los cambios fueron introducidos siglos más tarde por el Reseptus. En tal caso, la verdadera lectura de Juan 6:69 es “Santo de Dios”, y solamente siglos después es que para sostener la herejía de que Jesús era Dios es que se modificó para que diga “Hijo del Dios viviente”. Que a muchos les moleste que esta herejía sea desnudada no quita que sea una herejía.
#10
El Texto Crítico tiene dos códices principales donde se basa su masa textual (Sinaítico y Vaticano).

Cito cosas de público conocimiento, de como Wescott & Hort (los creadores del Texto Crítico utilizaron estos textos)

El Codex Vaticanus es uno de los manuscritos de más importancia para la crítica textual y es uno de los ejemplos más destacados del tipo textual alejandrino. Fue ampliamente utilizado por Brooke Foss Wescott y Fenton John Anthony Hort para su edición del Nuevo Testamento griego de 1881.

Fuente: WIKIPEDIA- http://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Vaticanus

Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega

Fuente: WIKIPEDIA http://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3dice_sina%C3%ADtico

Otro dato: El Texto Crítico ya estaba realizado antes de los descubrimientos de Qumram (como 60 años)

La intención de los creadores del TC era abandonar el TR, y se basaron en pocos códices por el solo hecho de antiguedad.

Estudiemos el aparato crítico de Wescott & Hort, y nos daremos cuenta, de su "seudoteología" (pero no es el tema de este foro que abrí tratar)


Posibles temas similares...
Tema Autor Respuestas Vistas Último mensaje
  La transmision del texto del Nuevo Testamento y nuestras Biblias de hoy Willy 9 5,094 16-03-2014, 03:33 PM
Último mensaje: Willy
  Obra de Dios en las traducciones Andres 14 9,621 13-03-2010, 10:13 AM
Último mensaje: Heriberto

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)