Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Biblias Modernas y el ataque a Cristo, su deidad y obra salvadora.
#31
El tema es sin duda polémico pero deseo resaltar un punto que en lo general no se toma en debida cuenta:

¿Cómo se estudia la Biblia?

Hemos todos heredado la costumbre de citar versículos olvidando que no fueron parte del original ni de las sucesivas copias manuscritas sino hasta 1551 E.C. si mal no recuerdo. Como consecuencia no es poco frecuente observar cómo se construyen monumentales doctrinas basadas en un sólo vs. y apoyada tal vez de otros tijereteados y presentados a modo de copy-paste.

Para no aburrirlos resumo y comento que utilizo tanto la Reina Valera como la Biblia de las Américas y en la última no encuentro nada que me haga desviarme de lo que en la RV aprendí y ésto por el método integral de estudio.

Sobre la deidad de Jesús Cristo (qué curioso, siempre se me ha hecho difícil llamar a mi Jesús como Jesucristo) cito de LBLA Filipenses:

Php 2:6 el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,
Php 2:7 sino que se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.
Php 2:8 Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Nótese el vs. 7 "...haciéndose semejante a los hombres."

¡SEMEJANTE! no igual y ésto corroborado en el vs. 8" ... hallándose en forma de hombre..."

¡EN FORMA DE HOMBRE!

Comparando con la RV el texto es prácticamente idéntico pero ese no es el punto.

El punto es la contundente afirmación que Jesús no era tan sólo hombre sino 'parecido' o `casi igual' al hombre; es decir Dios-Hombre.

Con solo esto se desvirtúa todo argumento sobre el texto de Nestle-Aland de parte de quienes pretenden despojar al Señor Jesúcristo de toda deidad.

No me extiendo más pues creo que para muestra un botón.
#32
un comentario sobre la inspiración.

Leí en uno de los aportes "...inspiración del textus Receptus" o algo parecido.

Inspirados fueron los autores a quienes Dios eligió y encomendó la tarea de verter sus preceptos al idioma correspondiente. Las copias manuscritas no son inspiradas como tampoco las traducciones cualesquiera que fueran.

Ésto no invalidan a las traducciones necesariamente y considero que Si Dios se tomó el trabajo de por medio de 40 hombres santos a lo largo de unos 1,600 años para concluir su Santa Palabra inspirada (dirigida por Él) que la Biblia hoy a nuestro alcance no sea la Palabra de Dios.
Afirmar que no sabemos cuál es la Palabra de Dios por no existir los originales es poner al Dios Creador Inspirador como un irresponsable que luego de tamaño esfuerzo deja SU Palabra a la suerte y/o capricho de escribas y traductores. Esto es absurdo. ¿Pueden imaginar a Dios dejando Su Palabra por 1,900 años al capricho de simples hombres?

¡IMPOSIBLE!

Con ésto no pretendo decir que los copistas y los traductores fueren inspirados, sólo afirmo que Dios con la debida cautela y previsión conservó la esencia (+/- 99.25%) de su Palabra intacta para Salvación nuestra entre otras.
#33
Roberto Espinoza escribió:¿Pueden imaginar a Dios dejando Su Palabra por 1,900 años al capricho de simples hombres?
¡IMPOSIBLE!

Durante 1900 años se ha leído a la Vulgata y sus traducciones a diferentes idiomas (esto en los últimos siglos). ¿Implica que ese texto es fiable? De ser así, el canon católico debe ser conciderado como inspirado. Consecuentemente en canon protestande que viene siendo distribuido masivamente en los últimos 500 años es incompleto.

También por 1900 años se viene leyendo en Oriente la Preshita la cual está siendo tradcida a lenguas occidentales. El punto es que esta versión difiere de la Vulgata en muchos versículos, y por ejemplo tiene un final de Mateo totalmente diferente. ¿Es este texto diferente de la vulgata también fidedigno?

Y tenemos al Textus Receptus a partir del cual se han preparado traduciones en todos los idiomas del mundo, comenzando con KJ y en castellano la atreciada y querida RV. Estos textos que los evangélicos han tomado como Palabra de Dios en todo el mundo por 500 años y que difieren de la Vulgata y de la Preshita ¿son textos en los que podemos confiar?

Pero ultimamente tenemos a los textos críticos, a muchos de ellos, diferentes entre sí. De esta familia ha surgida la NVI en tantísimos idiomas y con enorme difusión. ¿Es este texto que difiere de los otros tres también digno de ser tomado como Palabra de Dios?

He aquí un dilema ¿la longevidad o popularidad de un texto indica una providencia de Dios? Porque la Biblia de los Testigos también se publica por millones y se lee en todo el mundo.
#34
Oscar Goinheix Lehrer escribió:
Roberto Espinoza escribió:¿Pueden imaginar a Dios dejando Su Palabra por 1,900 años al capricho de simples hombres?
¡IMPOSIBLE!

Durante 1900 años se ha leído a la Vulgata y sus traducciones a diferentes idiomas (esto en los últimos siglos). ¿Implica que ese texto es fiable? De ser así, el canon católico debe ser conciderado como inspirado. Consecuentemente en canon protestande que viene siendo distribuido masivamente en los últimos 500 años es incompleto.

También por 1900 años se viene leyendo en Oriente la Preshita la cual está siendo tradcida a lenguas occidentales. El punto es que esta versión difiere de la Vulgata en muchos versículos, y por ejemplo tiene un final de Mateo totalmente diferente. ¿Es este texto diferente de la vulgata también fidedigno?

Y tenemos al Textus Receptus a partir del cual se han preparado traduciones en todos los idiomas del mundo, comenzando con KJ y en castellano la atreciada y querida RV. Estos textos que los evangélicos han tomado como Palabra de Dios en todo el mundo por 500 años y que difieren de la Vulgata y de la Preshita ¿son textos en los que podemos confiar?

Pero ultimamente tenemos a los textos críticos, a muchos de ellos, diferentes entre sí. De esta familia ha surgida la NVI en tantísimos idiomas y con enorme difusión. ¿Es este texto que difiere de los otros tres también digno de ser tomado como Palabra de Dios?

He aquí un dilema ¿la longevidad o popularidad de un texto indica una providencia de Dios? Porque la Biblia de los Testigos también se publica por millones y se lee en todo el mundo.

Señor Oscar:

Su tarea siempre será la de sembrar la duda, la confusión, con sus aportes.

Hasta ahora no he leìdo la primera intervención suya que edifique al pueblo del Señor.

Eres un soldado, de eso no tengo la menor duda. Tu trabajo es claro, primero la siembra de la confusión, luego, la introducción de tus herejías, las cuales han sido refutadas por las Escrituras.

A LOS LECTORES

Dios ha preservado Su Palabra a través de los siglos.

Que si la confianza en el TR sea amenazada por el comentario de Oscar, ya lo conocemos, sabemos quien es el. Eso no hace mella.

Respecto al taller de investigación del Cristiano:

Hoy en dìa, gracias al Señor, con el avance de la tecnologia, tenemos a un click, una vasta información sobre distintos manuscritos en la red.

Que hay que trabajar investigando, comparando versiones y usando los distintos diccionarios sobre las lenguas originales; y los más avanzados, yendo a fuentes confiables, que Dios ha levantado y cuyo trabajo y consagración quedarón plasmados en sus obras de investigación, tales como J. N. Darby W. Kelly C. H. Mackintosh N. Anderson T. B. Baines J. G. Bellett G. Davison E. Dennett W. W. Fereday F. B. Hole F. A. Hughes L. M. Grant J. McBroom A. Miller H. Smith W. Trotter J. A. Trench W. H. Westcott G. V. Wigram W. T. P. Wolston, es algo propio del ejemplo Bereano.


Pero lo más importante, por encima de todo, es el Espíritu del Señor que nos guía a toda verdad y fue El quien nos unió en una sola mente y un solo corazón cuando este forista Oscar quiso introducir en el foro su Herejía de un Jesús despojado de Sustancia Divina, como si fuera un hombre cualquiera.

Edison
#35
LA BIBLIA EL TESORO CON COSAS NUEVAS Y VIEJAS


Capítulo I

COMPOSICIÓN DE LA BIBLIA Y LOS TEXTOS BASE.

Como es sabido en la constitución original de los textos bíblicos que pertenecen al canon oficial de la iglesia cristiana evangélica participaron tres idiomas. El principal de ellos fue el Hebreo, pero en aquellos textos proféticos de la deportación y el evangelio según San Mateo, fue escrito en Arameo; y los restantes textos del NT en Griego Koiné. Sobre el evangelio de Mateo, John Fox dice: “… que fue después traducido al griego por Jacobo el Menor[1]” o Santiago hermano del Señor Jesús en la carne.

LA BIBLIA HEBRAICA

El Señor nuestro Dios cumpliendo su promesa fiel y verdadera, preservó su Palabra en el tiempo a través de los escribas tanto levitas, para el AT y cristianos para el NT. Ciertamente para el AT o Biblia Hebraica, en el tiempo de los apóstoles (la cual era conocida como “la ley y los profetas”), circulaban textos en tres idiomas:
• El Hebreo que era utilizado en la liturgia formal del Templo por los sacerdotes.
• La traducción Aramea llamada Targum, que era el idioma popular y común del pueblo judío posterior a la deportación, y de muchos otros pueblos orientales; y
• El texto Griego de la LXX, pues era el idioma común para todos los pueblos conquistados por Roma el imperio. Debo hacer notar que esta no era la Biblia Hebraica traducida al Griego como algunos dicen, sino más bien una compilación de textos morales, históricos, novelescos y espirituales de la literatura Hebrea de entonces traducida al Griego Koiné, entre los cuales se contaban los libros de la Biblia Hebraica. Por otro lado es la LXX la que ha dado luz en algunos lugares complejos de las letras hebreas a algún idioma occidental, con el fin de preservar el sentido del mensaje bíblico, pues esta traducción como se ha dicho, fue realizada por eruditos escribas judíos de cultura helénica, pero a pesar de todo esto por tener serias discrepancias también en el texto bíblico hebreo autorizado, es que no es un texto que pueda servir seriamente para traducir los libros del AT a otros idiomas, sino que solo como instrumento de consulta.

Entre los siglos V al X de nuestra era, surgió un movimiento judío compuesto por Rabinos Escribas en el exilio, que preocupados de ver como el pueblo en el extranjero perdía el idioma y su acercamiento a las Sagradas Escrituras Hebreas; es que decidió realizar un estudio de critica textual de los textos hebreos existentes con el fin de preservar la Biblia Hebraica, en aquel idioma que estaba en franca desaparición, trabajo textual al cual agregaron los primeros símbolos vocálicos escritos, pues los textos hebreos tradicionales contaban tan solo con un sistema escritural consonántico. Al margen de los textos realizados por estos rabinos-escribas fueron añadidas ciertas notas y al interior del texto además de los símbolos vocálicos, signos de puntuación que mejoraban grandemente la lectura y su comprensión. A todo este proceso creado por estos escribas es conocido como másora, por lo que a esta compilación crítica de la Biblia Hebraica se le conoce como el Texto Masorético Hebreo (TMH). El TMH tuvo su origen a principios del s.II dC, cuando el Rabí Akiva y sus colegas después de un detenido examen de todos los mss disponibles, junto con las tradiciones rabínicas directoras de la lectura, eligieron un texto consonantal hebreo que quedó desde entonces fijado. Este texto puede recibir el nombre de protomasorético.

“… junto con la masa de evidencia a favor de la corriente protomasorética, así como las evidencias internas ofrece en la actualidad poderosas garantías de que el TMH es un fiel representante de los originales del texto[2]”.

La diferencias existentes entre el TMH y la LXX fue utilizada como pretexto por cierto grupo de “biblistas” para desconfiar del TMH, pero Dios siempre concede la victoria verdadera. Actualmente existe un texto hebreo de Alta Crítica que es muy utilizado por las Sociedades Bíblicas e instituciones de educación bíblica que se llama Biblia Hebraica Stuttgartensia, pero es solamente aprobado por el grupo modernista-liberal de biblistas, los cuales muchas veces han hecho notar abiertamente que la Biblia NO es un libro digno de credibilidad, lo cual han denunciado cristianos que si creen en la fidelidad bíblica.

EL NUEVO TESTAMENTO GRIEGO

EL TEXTO GRIEGO MAYORITARIO

En cuanto al NT oficial y canónico de la iglesia cristiana también a tenido una historia semejante al de la Biblia Hebraica. Como ya se ha comentado todo el NT menos el evangelio según san Mateo, fue escrito en Griego Koiné y que tempranamente el evangelio de Mateo fue transcrito al Griego Koiné por el apóstol Santiago.

El Griego Koiné o popular abarca un periodo comprendido entre el 330 aC al 330 dC, es aquí donde el Griego como idioma tuvo su mayor producción literaria en todo ámbito, es en este periodo que el escritor judío Flavio Josefo produce sus obras de historia y costumbres del pueblo judío.

La lengua griega Koiné era la lengua común (la del pueblo) que se difundió en Oriente desde la época de Alejandro el Grande (323 aC). Esta fue la lengua internacional de la época y tuvo gran influencia en otras lenguas y desde luego también fue influenciada, pero manteniéndose como el idioma común a los pueblos y sus culturas, fue en este periodo que se tradujo la LXX. Con el tiempo esta pasó a ser llamada por los estudiosos posteriores como el Griego Antiguo el cual pasó a desuso como idioma vivo, al igual como el hebreo litúrgico y el latín del Imperio Romano, pero que a causa de las letras y su influencia en la religión occidental, se mantuvo su estudio en las universidades e instituciones eclesiástico-políticas de la época medieval. En esta época sombría de la historia de la humanidad muchos pensaban que el idioma bíblico era el latín litúrgico del romanismo, fue en esto que aparecen las figuras de un monje romanista alemán llamado Martín Lutero que tras visitar Roma quedó sorprendido de la opulencia ostentosa de la sede religiosa, lo que lo llevó a pedir una Reforma al interior de la “Iglesia” al dar a conocer las famosas e históricas 95 Tesís, y por otro lado la del Humanista Holandés Desiderio Erasmo de Rotterdam. Lutero al ser rechazado por su visión, fue excomulgado por el romanismo imperante y paso a ser un pastor protestante de la reforma en Alemania, dando paso a un gran avivamiento espiritual en la Europa de fines del medioevo y renacentista.

Desiderio Erasmo de Rotterdam. Erasmo (1469-1536) por su parte siguió la idea de cristalizar un texto del NT desarrollado en el idioma original que es el Griego Koiné, para lo que se valió en una primera edición de 6 mss los cuales comparó y produjo un texto del NTG que se alejaba bastante de la popular Vulgata Latina de entonces. El trabajo de Rotterdam dio inicio a la crítica textual del NTG e inició la compilación de la familia de los Textos Mayoritarios Griegos (TMG) o Texto Bizantino[3] (Byz) que es el más popular de todas las familias de textos griegos y es la base del trabajo de Rotterdam que llegó a conocerse como el Textus Receptus (texto recibido).

Apenas salió a la luz el trabajo de Rotterdam tuvo fieros detractores, pero este en su astucia dedicó la obra al papa romano de la época, lo que provocó agrado y le fue signo de autorización para que fuese publicada y continuara en circulación. Pero algo más importante que la dedicatoria escribió Erasmo de su pensamiento lo que nos queda a nosotros para nuestra meditación y conocimiento: “Yo quisiera que aún la mujer más débil pudiese leer los Evangelios y las Epístolas de San Pablo, quisiera que fueran traducidos a todos los idiomas para ser leídos y comprendidos, no solamente por los escoceses o por los irlandeses, sino también por los sarracenos y por los turcos. Ansío ver llegar el día, cuando el agricultor cante porciones bíblicas mientras sigue con su arado, cuando el tejedor cante las Sagradas Escrituras acompañado por la música de la lanzadera y cuando el viajero alivie con la lectura de los relatos bíblicos, el tedio de su largo viaje.”[4]

El Texto de la Reforma. Erasmo fue el hombre que dio un gran impulso a las Sagradas Escrituras de NT, aunque su versión haya sido en griego. Esta traducción llevada a cabo por este especialista, inquietó a los sacerdotes católico-romanos de aquel tiempo y produjo ciertos resquemores, porque recién muchos habían descubierto casi por primera vez que el NT había sido escrito en griego, aún el mismo clero parcialmente hablando, ignoraba que originariamente el NT había sido escrito en ese idioma, algunos hasta llegaron a enojarse con Erasmo, otros con la imprenta; como ejemplo, en Inglaterra, el Vicario de Kroihem dijo con mucha alarma que había que desarraigar a la imprenta, antes que la imprenta nos desarraigue a nosotros; y a su vez la Universidad de París llegó a decir ante el Parlamento de Francia, que si se permitía estudiar el griego eso sería el fin de la religión[5], naturalmente porque daría acceso al conocimiento de los mss más antiguos del NT, este fue el preludio del gran movimiento llamado La Reforma y que no tardó en producirse, porque la producción de ese Sagrado Libro, la Biblia, reveló muchos errores, produjo grandes complicaciones y manifestó que el justo por la fe vivirá, descubrieron ese pasaje en la Biblia, el cual era un nuevo mensaje de esperanza, y la Biblia así por el trabajo de eruditos y la funcionalidad de la imprenta, abrió una nueva etapa de Luz a un mundo que por aquel entonces se encontraba todavía en tinieblas.

La obra de Erasmo cuya primera edición del NTG vio la luz en 1516 contaba con una columna contigua con una traducción al latín en donde se corregían muchos errores de la Vulgata. Pero tras la aparición de diferentes nuevos textos de la familia Mayoritaria, siguió habiendo nuevas ediciones revisadas y ampliadas. Para 1551 Robert Estienne conocido como Stephanus, publicó su famosa edición dividida en versículos.

El TMG del NTG para el tiempo de la Reforma contaba con muchas copias, cierto es que presentaban entre sí algunas variantes, ocasionados por deslices, correcciones o deterioro del material por los años de exposición, pero todo aquello no impidió el tener un texto fidedigno. Con respecto a la familia de los TMG hay un total de 5.309 mss, que se debe aclarar, algunos son todo el NTG y otros son porciones del mismo, y esto debido a las diversas persecuciones ha que debió enfrentarse la iglesia cristiana verdadera tanto externa como internamente en los primeros siglos, por lo que los mss fueron sobreviviendo y lo grandioso es que en la familia de estos TMG al ser comparados, dan como resultado una perfecta concordancia textual. Por ello es que en nuestro tiempo podemos decir, SI, tenemos la Palabra de Dios preservada, tanto en el AT por el TMH y en el NT por TMG.


EL TMG, EL TEXTO MÁS ANTIGUO

De los 3 primeros siglos, sólo se hallaron unos 100 fragmentos en papiro (siglos I al III). Los manuscritos en pergamino encontrados serían de épocas más tardías. Los más antiguos serían unciales (escritos en mayúscula) de los cuales se hallaron unos 300 mss. (s. IV a VIII), mientras que de época medieval se hallaron 2800 mss. en cursiva (se considera la escritura cursiva a partir del s. IX) y 2300 leccionarios (mss. medievales destinados a la lectura eclesiástica anual de la Iglesia Bizantina).[6] Wilkinson nos dice que el primer editor del Textus Receptus fue Luciano de Antioquía, en el siglo III, quien sacó a muchos de la incertidumbre en que se hallaban por causa de las ediciones y comentarios bíblicos del filósofo Orígenes.[7]

Al interior de la iglesia, Satanás promovió una gran difusión de filosofía griega que desoriento y confundió a muchos, pues a mediados del siglo segundo se comenzó a ver como a maestros de la misma una sucesión de hombres de alta educación, como lo fueron Justino Mártir y Clemente de Alejandría quienes antes de convertirse en cristianos fueron maestros de filosofía; Cipriano, maestro de retórica y Orígenes estudiaba filosofía bajo la enseñanza de maestros totalmente paganos, mientras procuraba el sustento mediante la enseñanza de la retórica. Estos y otros como ellos se inclinaban a veces a las doctrinas del homosexual filósofo Platón, y no queriendo sacrificar el dogma a las cavilaciones de la mente, se veían precisados a escoger lo bueno de las escuelas filosóficas y desechar lo restante, lo que dio por necesidad cierto grado de eclecticismo[8].

Con esto como expresa Mosheim —distinguido historiador—: Esta nueva filosofía (neoplatonismo) equivocadamente adoptada por Orígenes y otros cristianos, hacía mucho daño al cristianismo, pues por su medio estos maestros envolvían en oscuridad filosófica, a muchas partes de nuestra fe que en sí son sencillas, y aun agregaban a las enseñanzas del Señor, no pocas cosas de las que no hay indicios en las Escrituras.[9]

Orígenes dirigió la Escuela Bíblica de Alejandría hacia el año 203 y, siendo expulsado, abrió otra escuela en Cesarea. Como otros maestros de la época, tendía a efectuar interpretaciones alegóricas y a especular respecto a revelaciones de las Escrituras. Aunque combatía el gnosticismo, sostenía erróneamente la idea de que Cristo había salido de Dios como el principio de su creación[10].Entre tantas otras herejías.


Los textos del NTG y correspondencia

La diversidad de copias griegas del NT se encuentran diseminadas en los siguientes grupos de familia de textos griegos llamados: a) el bizantino b) el egipcio, c) el alejandrino, y d) el occidental.

Ahora bien desde mediados del 1800’s (s. XIX), se ha promovido, fomentado, difundido y avalado el uso de ciertos mss griegos, por parte del movimiento modernista. Siendo el más aceptado por este en la actualidad, el del grupo egipcio.

De los mss antiguos de textos que contienen el NTG se cuenta con cinco casi enteros, ellos son:
Aleph[11]: Códice Sinaítico del s. IV
A: Códice Alejandrino del s. V
B: Códice Vaticano del s. IV
C: Códice de Efrem del s. V
D: Códice de Beza entre el s. IV-V

En el grupo b) encontramos entonces el Códice Sinaítico y el Códice Vaticano y en el c) el Códice Alejandrino, las cuales son copias todas hechas en Alejandría, Egipto en un tiempo común, que pertenecen a los códices griegos UNCIALES, y esto se refiere a aquellos mss escritos en letra mayúscula, sin espacio entre las palabras y pocos o ningún punto. Las palabras eran divididas al final de las líneas sin que este hecho se señalara con alguna marca y sin colocar cuidado en preservar las sílabas. Estos mss son también llamados las “copias más antiguas”, aún según algunos más antiguas que las pertenecientes al TMG. Pero de esta verdad dará cuenta este trabajo más adelante.

El Códice Sinaítico. En 1844 siendo aún joven el alemán Dr. Tischendorf, visitó cerca del monte Sinaí un convento católico griego ortodoxo llamado Sta. Catalina y le llamó la atención en un pilón de basura ciertos mss con los que los monjes hacían fuego, a lo que pidió se le facilitara algunas hojas de los documentos, los cuales investigó y descubrió en ellos que habían textos bíblicos en griego, al encontrar luego todo el documento se percato que tenía parte del AT de la LXX con libros apócrifos incluido y el NT completo además de dos libros espurios: “La epístola de Bernabé” y el “Pastor de Hermas”. Este es entonces el conocido mss Sinaítico que se cree fue escrito en Egipto y data del s. IV, el cual esta escrito en vitela y contiene 147 pp, cada una de 15” por 13” y 48 líneas por página.

El mss “Sinaítico esta muy mutilado de correcciones por diferentes hombres. En muchos lugares las palabras fueron borradas y cambiadas. ... En casi cada página del manuscrito se pueden ver correcciones y revisiones hechas por 10 diferentes personas. Este manuscrito no es puro y no tiene ningún valor para el que traduce la Biblia a otros” idiomas. Aún más este “… hecho ha sido reconocido incluso por el autor liberal Bruce Metzger que señala como la aplicación de la lámpara de rayos ultravioletas ha permitido descubrir que la lectura original en el manuscrito fue borrada en varios lugares (B. Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, Oxford, 1991, p. 77).”[12]

Las correcciones fueron realizadas a partir del s. VI en adelante y sus notables diferencias con respecto a los mss tradicionales del NTG, le llevan a coincidir solo en un 5% con el TMG. Presenta una gran cantidad de palabras mal escritas, muchas de ellas escritas sobre otras palabras a manera de corrección y frases sin terminar. Este mss parece más bien un borrador que una copia bíblica, y es utilizado en la actualidad por varias escuelas y sociedades bíblicas como una “fuente textual fidedigna” ¿Qué piensa Ud. ¡Podrá ser posible algo como esto!?

El Códice Vaticano. Este documento es denominado así porque esta guardado desde los tiempos del papa Nicolás V en la Biblioteca del Vaticano, en donde fue hallado en el año de 1481. Este mss procede desde fines del s. III o principios del IV, algunos eruditos sostienen que este mss fue una de las cincuenta copias de la Biblia en griego pedidas por el emperador Constantino a Egipto. Fue escrito en un vellum fino (piel de animales teñidos) y se encuentra en excelentes condiciones, contiene casi todo el AT de la LXX incluido los libros apócrifos junto a otras adiciones herejes, y el NT hasta el libro de Hebreos cap. 9 con cierta cantidad de omisiones, quizás todo aquello realizado a priori, pues según el Dr. J. Smythe se ha podido observar que la pluma de algunos escribas del siglo X ha escrito sobre las páginas de este manuscrito desde una punta hasta la otra y el Dr. Martin declara que en numerosos pasajes el manuscrito repite palabras y frases consecutivas, muestra del descuido y la desidia con que fue copiado.

Por mencionar sólo algunas omisiones y datos al respecto debe señalarse que el Vaticano omite toda la primera carta a Timoteo, toda la segunda carta a Timoteo, toda la carta a Tito, casi todo el Génesis (Génesis 1 a 46:29; es decir, en este mss no existe la historia de la creación), extensas porciones de Samuel, Reyes, Nehemías, los últimos doce versículos del Evangelio de Marcos, la oración de Jesús en la cruz pidiendo el perdón de sus enemigos, la agonía de Jesús en Getsemaní, los últimos cuatro capítulos y medio de la carta a los Hebreos, treinta y tres de los Salmos entre otras omisiones. Sin embargo, añade libros apócrifos como Tobías, Judit o la historia de Bel y el dragón. Asimismo en Job presenta adiciones en unos 400 versículos de acuerdo a las enseñanzas de un discípulo del hereje Marción[13]. Con todo, no acaban ahí las relaciones entre este texto y los herejes. Sus puntos de contacto con la teología origenista en pasajes que niegan la divinidad de Cristo es demasiado frecuente como para que pueda tomarse como casual.

Samuel Gipp observa, además, según las citas que de él hace David B. Loughram, que el códice Vaticano omite gran parte de los pasajes bíblicos que a la iglesia de Roma le ha convenido suprimir.[14] Por si fuera poco, el mismo ha disfrutado desde la época de la contrarreforma (s. XVI y XVII) de un especial aprecio por parte de la jerarquía católica [romanista] y de órdenes religiosas como los jesuitas. Se utilizó así como base para la versión católica de Reims - debida a los jesuitas - y durante el concilio Vaticano II se regaló una copia del mismo a cada obispo católico. Esta edición contaba con un prefacio de Carlo Martini, que ha colaborado con las Sociedades Bíblicas [Unidas] en la elaboración del texto del Nuevo Testamento Griego que éstas utilizan para sus traducciones.[15] El papa Pío IX permitió realizar copias facsímil las que se pueden ver en bibliotecas muy importantes de todo el mundo, y al igual que el Sinaítico es en la actualidad otra variable como “fuente textual fidedigna”.

El Códice Alejandrino. Probablemente escrito a fines del s. IV o principios del s. V, que actualmente se encuentra en el Museo Británico y contiene toda la Biblia griega a excepción de 40 hojas, las que se perdieron y cuenta con todo el texto del NT y concuerda mucho con los mss egipcios en las epístolas, no obstante en los evangelios se acerca más al TR.

El Sinaítico y el Vaticano son textos corruptos: Para empezar, hay que señalar desde el principio que tanto el manuscrito Sinaítico como el Vaticano constituyen textos del tipo que suele denominarse corrupto. Con esto se quiere indicar que no sólo constituyen obras incompletas, sino que además han sido objeto de alteraciones que invalidan sustancialmente su valor. La afirmación de John Burgon en el sentido de que sobre el conjunto de los manuscritos el Sinaítico y el Vaticano "son los más corruptos de todos", lejos de ser una exageración, constituye una descripción más que adecuada.

Señalemos finalmente que además el Sinaítico y el Vaticano ni siquiera son coincidentes entre sí. El Vaticano contiene cerca de ocho mil alteraciones y el Sinaítico cerca de nueve mil en relación con el TR pero esas variaciones ni siquiera son las mismas en los dos manuscritos. De hecho, el Sinaítico y el Vaticano discrepan entre sí no menos de una docena de veces por página. Como muy bien señaló Colwell en el setenta por ciento de los versículos de los Evangelios, el Sinaítico y el Vaticano discrepan. En palabras de Burgon: "Es más fácil encontrar dos versículos consecutivos en los que estos manuscritos difieren que dos en los que concuerden"[16]

Ciertamente, analizado desde un punto de vista meramente científico y racional, resulta obvio que pretender fundamentar una versión adecuada del Nuevo Testamento griego correcta sobre manuscritos tan cargados de deficiencias resulta menos que aceptable. De hecho, constituye un disparate sin paliativos.[17]

Samuel Gipp revela una verdad alarmante. Él dice que estos dos manuscritos fueron revisiones de los escribas egipcios que se basaron en el Texto Mayoritario. Así acomodaron la Biblia a las exigencias de las creencias filosóficas muy difundidas en Alejandría en aquella época.[18]


El Sinaítico y el Vaticano son textos tardíos:

Además de corruptos, tanto el Sinaítico como el Vaticano son manuscritos que, en comparación con el TR, no sólo no resultan antiguos sino [que] modernos. Pertenecientes ambos al s. IV, resultan posteriores ya a diversas traducciones de la Biblia anteriores, a veces, incluso en dos siglos que partieron -lógicamente- no del Sinaítico y del Vaticano sino de textos del Nuevo Testamento griego más antiguos y a los que luego nos referiremos.[19]

En resumen, los textos representados por el Sinaítico y el Vaticano son:[20]

1. Tardíos y posteriores a buen número de las primeras traducciones del Nuevo Testamento a lenguas populares.
2. Poco fiables por su carácter corrupto y alterado.
3. No coincidentes con la aplastante mayoría de los manuscritos que, en todo o en parte, recogen el texto del Nuevo Testamento griego.
4. Discrepantes incluso entre sí en un número considerable de casos
5. Muy influidos por las herejías de autores como Marción u Orígenes.


Pero aunque no se conoce de mss más antiguos, si se cuenta con otros testimonios de las Sagradas Escrituras sobre el NTG, que vale la pena valorar.

Los Padres de la Iglesia. Otras ayudas para el estudio comparativo y de crítica textual del texto griego original del NTG la ofrecen y constituyen las citas de los Padres, griegos y latinos. Estos son inmediatos al tiempo posterior de los apóstoles y son de gran interés, pues reflejan al texto durante el s. II, tiempo del cual no se conservan mss. Estas citas por su parte confirman como testimonio fiel las sentencias que se encuentran en los TMGs.

Numerosas citas del Nuevo Testamento están contenidas en los escritos de los Padres de la Iglesia: Ignacio de Antioquía, Policarpo de Smirna (s. I-II), Justino Mártir, Ireneo de Lyons, Tertuliano, Hipólito (s. II), Clemente de Alejandría (s. II-III), Cipriano, Orígenes (s. III), Eusebio de Cesarea, Atanasio, Agustín (s. IV) y otros, los cuales, pese a citar de memoria muchas veces, siguen en general de cerca al tipo de texto Bizantino.[21]

Edward Miller encuentra en las citas de los tempranos padres de la iglesia (hasta el año 400) que en un 60% apoyan el texto Bizantino y llega a un 75% en importantes pasajes seleccionados ("The Antiquity of the Traditional Text" en Burgon, J.W., 1896).[22]


Las Traducciones Antiguas[23]. Se dispone de traducciones del Nuevo Testamento que datan del s. II en siríaco, latín y copto. La versión siríaca llamada Peshitta, hecha alrededor del año 170 de la era actual, sigue muy de cerca al TR. Tuvo que haber sido traducida de mss. griegos del tipo Bizantino que se usaban entonces.

Las versiones en latín Itala (siglo II) y la Vulgata (s. IV) son cercanas también al Textus Receptus. San Jerónimo tradujo la versión Vulgata, que vino a ser la versión oficial de la Iglesia Católica, entre los años 382 al 400 d.C. En latín disponemos en total de unos 8.000 mss.


TABLA COMPARATIVA[24]

TEXTUS RECEPTUS vs TEXTOS CRITICOS (TR-TC)

TR • Se encuentran en gran proporción de copias, lo que prueba su difusión, por su "uso continuo" por parte de los creyentes a través de la historia. Es por tanto un "texto mayoritario".
TC • Los pocos ejemplares hallados (aunque completos en su totalidad respecto a la Biblia) prueban su difusión nula a través del tiempo. Es por tanto un "texto minoritario".
TR• El 95% de los escritos griegos del nuevo testamento disponibles coinciden entre sí. TC • De 5.309 manuscritos del NT, los textos críticos solo coinciden un 5%.
TR• En todos los manuscritos familias que conforman el TR, son altamente coincidentes entre sí. TC • No concuerdan con el TR, y ni siquiera coinciden entre sí mismos.! (Sinaítico Vs Vaticano.)
TR• EL AT masorético es preservado fielmente por el pueblo judío. TC • El AT es de origen Alejandrino, proveniente de la versión griega Septuaginta LXX, conteniendo los libros apócrifos que utiliza la iglesia católica.
TR• Las diferencias de los manuscritos (entre sí) parte de deslices de copistas. Pero por su gran cantidad de copias puede llegarse, por comparación, al texto correcto fielmente preservado.
TC • Alteraciones y correcciones numerosas "a priori" (modificado por diez escribas diferentes en un período de 700 años) que evidencian tendencias doctrinales. Por no poseer varios ejemplares deben ser tomados, exclusivamente como único texto fuente, a pesar de sus múltiples errores.
TR• Fue el texto usado por los grandes hombres de Dios, que dieron sus vidas en pro de difundir las Santas Escrituras traduciéndolas a los pueblos. Fueron las versiones bíblicas que más difundieron el camino de salvación geográficamente alrededor del mundo, en la historia de la iglesia y que produjeron la evangelización del mundo. TC • Es el texto utilizado por la "crítica moderna" y la teología liberal (siglo XIX), que niega la inspiración verbal y plenaria de las escrituras, así también como otras doctrinas fundamentales de la fe cristiana. (nacimiento virginal de Cristo, la verdad histórica de los milagros, la doctrina de la expiación etc.)

TR• Hay 86.000 citas de los "Padres de la Iglesia". (Cristianos destacados de la época antes del 325 D.CSmile que coinciden con el Textus Receptus. TC• Las citas de los "Padres de la Iglesia" no condicen con la lectura de los textos críticos. Tampoco estos nombran textos de los libros apócrifos.
TR• Las versiones más antiguas como la Pishita (Versión Siríaca del siglo II) o la Biblia Armenia (Siglo IV) guardan conformidad con el TR. Esto prueba la antigüedad de carácter histórica. TC • Son textos del siglo IV por tanto, mas recientes.


Entonces, de la diversidad de copias que ha sido agrupada en familias o tipos de texto, las consideradas como principales son: el egipcio el cual es un texto originario de Alejandría (Egipto), que comprende un pequeño número de manuscritos (mss. en papiro y varios mss. unciales), de los cuales los principales son el Códice Sinaítico y el Códice Vaticano; y por otra parte esta el bizantino que comprende “casi todos los mss. cursivos y leccionarios. Además se calcula que el 95% de los unciales siguen este tipo de texto y también pueden hallarse en los papiros numerosas lecturas distintivas del texto bizantino (Watts, M.H.; Sturz, H.A.). Tanto las traducciones antiguas como las citas de los tempranos padres de la iglesia van mayoritariamente en apoyo del tipo de texto bizantino, el cual fue la base de las primeras impresiones del texto griego que conformaron el TR y de las traducciones de allí derivadas en tiempos de la Reforma”.[25] Y como se dijo de antemano el TMG constituye la base de la Reina-Valera de la Reforma, no corrompida por la crítica textual moderna.

Para que meditemos, la siguiente observación de un texto del NT, que sufre el descrédito por parte de las escuelas modernistas de biblistas.

Marcos 16:9-20. Un ejemplo de omisión claro, entre otros textos y pasajes, es esta porción de la Biblia en los mss “más antiguos”, es común ver en las actuales Biblias, NTs modernos, así como en las Biblias de Estudio, notas como la siguiente: “Los mss más antiguos, no tiene los vs 9-20”.

En todas las Biblias modernas o material de estudio bíblico actuales, están quitando estos versículos o colocando una nota bajo el pie del texto o intercalando una línea divisoria (NVI) o corchetes (Clie77, VP) u otras marcas de ambigüedad referente a ciertos versos; (revise en a NVI los siguientes versos del libro de Mateo 17:21; 18:11; 23:14; 27:18 y podríamos seguir).

Solo los dos mss egipcios, es decir, el Sinaítico y Vaticano dejan fuera este pasaje del libro de Marcos, pero por otro lado hay 18 mss unciales que si lo tienen y más aún, hay 600 mss cursivos que también lo tienen, o sea 618 mss contra 2 de los “más antiguos” que han demostrado tener poca credibilidad hasta el momento, en especial por la situación física del Sinaítico.

Meditemos en lo siguiente: Si Ud. fuese al juez y presentara en un caso particular 618 testigos que han demostrado ante la sociedad credibilidad de acción y palabra, y en contra hubieren solo 2 testigos algo “importantes socialmente” y que uno de ellos demuestra cierta falta de compromiso y fidelidad en palabra y acción. ¿A favor de quiénes se inclinará el juez? Cierto es que hacia la mayoría.

De la misma manera debe llamarnos la atención de a quienes hacer caso referente al tema de los mss bíblicos y las escuelas que imparten una u otra fuente textual como legítima. Pues para un traductor serio y piadoso de las Sagradas Escrituras, debe ser un real disparate el aceptar un mss por el simple hecho de su antigüedad, sin fijarse primero en estos datos pues no por ser “más antiguos” necesariamente es el mejor texto.

¿Por qué, si estos dos manuscritos que sólo coinciden en un 5% con la gran mayoría de los más de 5,000 manuscritos existentes, y el TR que coincide en más del 90% de los casos con todos los manuscritos que se conocen, se ha de descartar el TR y adoptar el Texto Minoritario como el "más aceptado en la actualidad?” La respuesta, según C. V. Manzanares, está en la gran influencia que ejercieron dos exégetas y miembros del comité revisor de 1870, que además fueron los autores del texto griego que ha servido de base para el que hoy tenemos de Eberhard Nestlé y Kurt Aland. Estos exégetas fueron Brook Foss Westcott y Fenton John Anthony Hort. Estos hombres fueron ocultistas, aceptaron las teorías de la evolución de Darwin (este hecho lo tengo documentado tal y como aparece en sus cartas), y negaron la inerrancia y la infalibilidad de las Escrituras. Pasaron del liberalismo modernista al ocultismo; se convirtieron en abiertos enemigos de la Palabra de Dios. David Loughram dice que el motivo por el cual estos dos hombres ejercieron la mayor influencia en el comité de revisiones desde la Convocación de Canterbury en mayo 6 de 1870, se debió a que otros miembros del comité desconocían los métodos utilizados por la crítica textual, lo que constituyó una gran ventaja para Westcott y Hort, quienes más tarde hicieron su propia versión del texto griego, la que luego utilizaron Nestlé y Aland para revisarla y hacer la edición del griego de la que se ha valido la editorial Clie para publicar el Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español.

Cabe señalar aquí que el Dr. Henry Morris, fundador del Instituto del Creation Research, ha aseverado que Eberhard Nestlé y Kurt Aland, al igual que Westcott y Hort, eran partidarios de las teorías de la evolución, y que Nestlé y Aland se contaban entre los teólogos escépticos de Alemania.

En su libro Una Historia Comprensible de la Biblia, Samuel Gipp hace mención de por lo menos ocho miembros del comité revisor, sin contar a Westcott y Hort, que negaban la inerrancia y la infalibilidad de la Biblia. Diferencias entre las versiones que se basan en el TR y las que se basan en el Minoritario.[26]


________________________________________
[1] El Libro de los Mártires, Editorial CLIE, pp. 21-25
[2] Vila; Scuain. Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado, CLIE, España , 1985.
[3] Esta familia es conocida así porque entre los siglos IV y VIII existió un intento de normalizar el texto del NTG, por lo tanto, casi todos lo mss desde el siglo VIII hasta el siglo XV muestra las mismas características. Este grupo de textos es llamado también Antioqueño, Sirio, Imperial, Tradicional, de la Reforma, etc. El Textus Receptus es básicamente el Texto Bizantino, pero tiene algunas diferencias.
[4] Así dice la Biblia Nº 1.023. Diccionario Bíblico del Aire, palabra “Biblia”, Pastor Bautista: Samuel O. Libert, Argentina.
[5] Ambas sentencias en cursiva son tomadas de: Así dice la Biblia Nº 1.023.
[6] Tomado desde Internet en la página www.philadelphos.org, del texto LAS VERSIONES MODERNAS DEL NT, por Mario Virgolini, del punto: “1.” Segundo párrafo.
[7] ¿Cuál es la verdadera Palabra de Dios? Arthur Mondéjar - 27 de Julio de 1997. Página de Literatura Bautista en Internet.
[8] La escuela ecléctica tuvo su origen en Alejandría y escogía de los demás sistemas filosóficos lo que le parecía verdadero o más verosímil, sin ligarse con los principios de ninguna. Tomado desde Internet en la página www.philadelphos.org, del texto LA “NUEVA” BIBLIA, por José Mª Di Pardo.
[9] Tomado desde Idem.
[10] Nota nº 19, (Di Pardo, J.M.: Tratado de Historia Eclesiástica. ALERTA, Buenos Aires, 1977). Tomado desde Internet en la página www.philadelphos.org, del texto LAS VERSIONES MODERNAS DEL NT, por Mario Virgolini
[11] Aleph, primera letra del alfabeto hebreo.
[12] “Conspiración Contra Las Sagradas Escrituras” por Cesar Vidal Manzanares. pagina 46 y 47. Ambas citas son tomadas desde Internet en la página Bautista del Pr. Brian R. George, desde el material de su autoría llamado Defensa a la Reina-Valera 1602.
[13] Excomulgado por la iglesia de Roma en el año 144, lideró una corriente herética que perduró varios siglos. Marción rechazaba y consideraba malo al Dios del Antiguo Testamento, que diferenciaba del Dios del Nuevo Testamento. No sólo rechazaba todo el A.T., de los evangelios sólo aceptaba el de Lucas, que reeditó quitando las referencias al A.T., así como el relato del nacimiento virginal y parte de los capítulos finales entre ellos el relato de la resurrección. Además de este pseudo-evangelio de Lucas (llamado Evangelicon), aceptaba 10 cartas de Pablo (Apostolikon) de las cuales borró toda vinculación con el Antiguo Testamento. [Nota nº 20, Tomado desde Internet en la página www.philadelphos.org, del texto LAS VERSIONES MODERNAS DEL NT, por Mario Virgolini ]
[14] Tomado desde Internet en la página de Literatura Bautista, del texto ¿CUÁL ES LA VERDADERA PALABRA DE DIOS?, del título “Códice Vaticano” punto 3).
[15] Tomado desde Internet en la página de Literatura Bautista, del texto CONSPIRACIÓN CONTRA LAS SAGRADAS ESCRITURAS, Segunda Parte por Dr. Cesar Vidal Manzanares, de nota nº 4, del título nº 4.
[16] Idem, nota nº 9: Burgon, The Revision Revised, p. 12.
[17] Tomado desde Internet en la página de Literatura Bautista, del texto CONSPIRACIÓN CONTRA LAS SAGRADAS ESCRITURAS, Segunda Parte por Dr. Cesar Vidal Manzanares, Título 4, subtítulo I. De los tres párrafos en cursiva.
[18] Tomado desde Internet en la página de Literatura Bautista, del texto ¿CUÁL ES LA VERDADERA PALABRA DE DIOS?, del título “Otros datos del texto minoritario” punto 1).
[19] Tomado desde Internet en la página de Literatura Bautista, del texto CONSPIRACIÓN CONTRA LAS SAGRADAS ESCRITURAS, Segunda Parte por Dr. Cesar Vidal Manzanares, Título 4, subtítulo II.
[20] Idem, Título 4, resumen.
[21] Idem del punto: “3.Las citas de los padres de la iglesia”.
[22] Idem. Nota nº 8 que acompaña al texto. El título dice “La Antigüedad del Texto Tradicional”.
[23] Idem, del punto: “2.Las traducciones antiguas.”
[24] Riff, Alejandro David; Conciencia Bíblica, págs. 27-28. Rosario. Argentina - Septiembre 2004. (Tomado de Internet desde www.concienciabiblica.com.ar )
[25] Tomado desde Internet en la página www.philadelphos.org, del texto LAS VERSIONES MODERNAS DEL NT, por Mario Virgolini, del punto: “1.” Sexto párrafo, de la definición Bizantino, la cursiva pertenece al texto.
[26] Tomado desde Internet en la página de Literatura Bautista, del texto ¿CUÁL ES LA VERDADERA PALABRA DE DIOS?, del título “Otros datos del texto minoritario” puntos 3, 4 y 5.

Libro: LA IGLESIA Y LA BIBLIA GRAN TESORO CELESTIAL
Contenido
Abreviaturas
Introducción General
1° Parte: LA IGLESIA Y SU TESORO ESCONDIDO
2° Parte: LA BIBLIA EL TESORO CON COSAS NUEVAS Y VIEJAS
INTRODUCCIÓN (mi testimonio)
Capítulo I: COMPOSICIÓN DE LA BIBLIA Y LOS TEXTOS BASE
Capítulo II: LA BIBLIA AL CASTELLANO
Capítulo III: NUESTRO TESORO Y SUS IMITACIONES
AMONESTACIÓN AL LECTOR
#36
Edison escribió:Pero lo más importante, por encima de todo, es el Espíritu del Señor que nos guía a toda verdad y fue El quien nos unió en una sola mente y un solo corazón cuando este forista Oscar quiso introducir en el foro su Herejía de un Jesús despojado de Sustancia Divina, como si fuera un hombre cualquiera.

Edison

Doy gracias a Dios que el Espíritu nos guía a toda verdad y nos presrva de herejes malignos, de lobos dizfrazados de corderos que nos enseñan tradiciones religiosas con el pretendido de ser Palabra de Dios. Pero esas maquinaciones suyas están siendo puestas al descubierto por soldados de la luz quienes han tenido el encargo de derribar esas estructuras sobre edificadas en el verdadero cimiento que es Cristo, y entonces edificar con material noble.

Todas las calumnias e insultos de Edison que intenta crear dudas sobre mí persona y mis intenciones son obras del amligno que siembra murmuraciones y causa división entre los hermanos. Satanás sabe que un reino dividido no puede perdurar y nos está dividiendo con estas insinuaciones perniciosas. Esa actitud no es fruto del Espíritu Santo.

Pero más importante es que esas discuciones infructuosas y estériles sobre el caracter de uno y de otro forista nos distrae y no aleja de cada tema que intentamos abordar. No interesa si estamos discutiendo sobre las diferentes versiones de la Palabra de Dios, parece que lo importante es atacar y herir al otro forista, y así volvemos nuevamente a discutir si Jesús se hubo despojado de su deidad como Pablo le enseño a los filipenses o si estaba equivocado y la tradición religiosa es la correcta.

Pero todo eso se está discutiendo en Cristología y allí los resultados son muy contundentes.
#37
Hermanos como Edison basan su fe en el Textus Receptus, y será imposible hacerle ver los defectos de ese texto o elhacerle ver las virtudes de otros.

Mi intevención fue en el sentido de descartar la postura que se había planteado de que si Dios ha preservado un texto, entonces eso es prueba de su valor como Palabra de Dios. Es es - lamentablemente - la tesis de quienes aman al Textus Receptus, y que de hecho es ese el siginifcado del nombre. Su texto favorito y que descarta y desprecia a cualquier otro se entiende que es el texto que hemos recibido de Dios gracias a su cuidado en preservarlo hasta nosotros. Esta lógica es la que yo combato al señalar que Dios también ha preservado otros textos, y que esos textos difieren del TR.

Por eso esa saña de Edison en destruirme y en atacarme con toda su munición. porque para él, criticar al TR es idéntico a atacar a la propia Palabra de Dios.
#38
Queridos hermanos.

Puedo apreciar con cierto pesar y muchas veces asombro el frecuente enfrentamiento entre posturas que la mayor de las veces no se deben a creencias, convicciones doctrinales o fundamentos sólidos antagónicos en su mayoría sino a puntos concretos que sí se se pueden calificar de irreconciliables.

Por decirlo de manera didáctica 'ese' punto concreto antagónico está rodeado de espejismos, adornos, fachadas y descabelladas argumentaciones que el ponente cree le sirven para avalar su 'doctrina', creencia, convicción o lo que fuera sin poseer consciencia que en su exacerbado afán se ha rodeado de elementos ajenos a su propia doctrina enrareciendo el ambiente al extremo de hacer imposible todo diálogo y demás decir entendimiento entre las partes en conflicto.

El caso que nos ocupa (TR versus TC) me ha hecho ver – por ser evidente al observador ajeno al conflicto – que el 'punto' al haberse rodeado de una retórica incoherente y sin sustento agravada por humanas tendencias narcisistas hacen casi imposible que la luz de la razón y la Sabiduría del Altísimo tomen su debido lugar y control.

Puse como ejemplo el caso de la Biblia de las Américas que aunque en su NT basada en la vigésimo séptima edición del texto de los doctores Nestle y Aland no incurre en barbaridades, descuidos y tendenciosas tergiversaciones como otras traducciones. Personalmente considero la NVI o NIV insoportable, por no decir detestable). El hecho de basarse en el TC no necesariamente conlleva a compartir y verter mecánicamente todo lo perteneciente a Nestle-Aland.

Dado que la totalidad de atributos de Jehová prolíferamente expresado en el AT son los mismos que en el NT se atribuyen al Hijo y expresados también prolíferamente no dejando duda de su unidad imposible de negar, es natural la convicción del los traductores de LBLA que Cristo ES Dios y por ello la Lockman Foundation suprime el YHWH ' Jehová' en el AT y lo vierte en todos los casos como 'SEÑOR'.

He querido demostrar (sin saber haberlo logrado) que no se trata tanto y en sí de el TR versus TC sino de PERSONAS en todos los diversos escalafones y obnubilados por aquellos adornos' y 'espejismos' anteriormente mencionados y los hacen en parte responsables de la división entre hermanos sobre todo en un aspecto irreconciliable y no sujeto bajo ningún pretexto a concesiones de especie alguna.


Roberto Espinoza
#39
Roberto, has escrito:

"Dado que la totalidad de atributos de Jehová prolíferamente expresado en el AT son los mismos que en el NT se atribuyen al Hijo y expresados también prolíferamente no dejando duda de su unidad imposible de negar, es natural la convicción del los traductores de LBLA que Cristo ES Dios y por ello la Lockman Foundation suprime el YHWH ' Jehová' en el AT y lo vierte en todos los casos como 'SEÑOR'.

"NO DEJANDO DUDA DE SU UNIDAD IMPOSIBLE DE NEGAR"

El problema se presenta por cuanto Oscar separa esa UNIDAD, no entre el Cristo y Dios, sino entre el Cristo y el hombre Jesús, dando como resultado la denuncia del apostol Juan, leemos:

1Jn 2:22 ¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este tal es anticristo, que niega al Padre y al Hijo.
1Jn 2:23 Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiesa al Hijo tiene también al Padre.



#40
Hermano Roberto, ya que eres tan coherente y nosotros tan necias, y siendo el tema que nos toca "Biblias Modernas y el ataque a Cristo, su deidad y obra salvadora" ¿pod´rias dar algún ejemplo de cómo estas Biblias modernas llevan adelante ese ataque?


Posibles temas similares...
Tema Autor Respuestas Vistas Último mensaje
  La transmision del texto del Nuevo Testamento y nuestras Biblias de hoy Willy 9 5,090 16-03-2014, 03:33 PM
Último mensaje: Willy
  Obra de Dios en las traducciones Andres 14 9,619 13-03-2010, 10:13 AM
Último mensaje: Heriberto

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)