Queridos hermanos:
Estoy de acuerdo con Willy en que los argumentos están agotados y no tiene caso continuar con el tema.
Cada uno ya puede sacar sus conclusiones y decidir según el discernimiento que posee.
Sin embargo, en relación con la versión bíblica del hebreo, que Caminito gentilmente nos ha señalado, y ahora me referiré puntualmente a esa versión, no a nuestro apreciado Caminito, sinceramente no estoy seguro de que sea muy confiable. No pretendo descalificarla, pero recuerden que el Nuevo Testamento no fue originalmente escrito en hebreo; y si fue traducido al hebreo del griego o Koiné, y luego de allí a nuestra lengua, ya puede haber algún problema.
No hace falta que profundice el asunto, pues ya saben cómo ciertos "expertos" suelen manipular las traducciones de las Escrituras. No afirmo que necesariamente este sea el caso, sino que simplemente puede haber cierta probalilidad de que así sea.
El sitio que publica la versión (se anuncia así, no como "traducción") es bastante tendencioso, y no porque aparezca como judío debemos darle crédito, pues el resto del contenido publicado no se caracteriza precisamente por comunicar sana doctrina.
Claro que no abrigo ningún sentimiento antisemita, y por lo contrario, todos aquí respetamos profundamente al pueblo de Dios y los propósitos del Señor para con ellos, pero sólo se trata de ser objetivo en cuanto a que no todo lo que se identifica como enseñanza de origen judío posee carácter autoritativo que debamos aceptar incondicionalmente.
Abrazos,
Heriberto
Estoy de acuerdo con Willy en que los argumentos están agotados y no tiene caso continuar con el tema.
Cada uno ya puede sacar sus conclusiones y decidir según el discernimiento que posee.
Sin embargo, en relación con la versión bíblica del hebreo, que Caminito gentilmente nos ha señalado, y ahora me referiré puntualmente a esa versión, no a nuestro apreciado Caminito, sinceramente no estoy seguro de que sea muy confiable. No pretendo descalificarla, pero recuerden que el Nuevo Testamento no fue originalmente escrito en hebreo; y si fue traducido al hebreo del griego o Koiné, y luego de allí a nuestra lengua, ya puede haber algún problema.
No hace falta que profundice el asunto, pues ya saben cómo ciertos "expertos" suelen manipular las traducciones de las Escrituras. No afirmo que necesariamente este sea el caso, sino que simplemente puede haber cierta probalilidad de que así sea.
El sitio que publica la versión (se anuncia así, no como "traducción") es bastante tendencioso, y no porque aparezca como judío debemos darle crédito, pues el resto del contenido publicado no se caracteriza precisamente por comunicar sana doctrina.
Claro que no abrigo ningún sentimiento antisemita, y por lo contrario, todos aquí respetamos profundamente al pueblo de Dios y los propósitos del Señor para con ellos, pero sólo se trata de ser objetivo en cuanto a que no todo lo que se identifica como enseñanza de origen judío posee carácter autoritativo que debamos aceptar incondicionalmente.
Abrazos,
Heriberto