Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
La verdad de la Traducción del Nuevo Mundo
#31
Otras adulteraciones para negar la deidad de Cristo:

La Biblia es clara en que es idolatría adorar a alguien más que el Dios verdadero

“No tendrás dioses ajenos delante de mí.” (Éx. 20:3)

“Escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás.” (Luc 4:8

Es importante notar que la palabra en griego para indicar adoración es el verbo “proskyneo” Y resulta curioso que cuando este verbo es utilizado con respecto al Padre los T.J. lo traducen correctamente como “adoración”, (Ej: Jn,4:21) pero cuando se refiere a nuestro Señor Jesucristo que también es reconocido como Señor y Dios en las Sagradas Escrituras, lo sustituyen por “rendir homenaje” (Mt.28:17) para negar el hecho de que Cristo recibió justa adoración.

Cuando los magos adoran al niño.
"Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron (prosekyni̱san); y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra." (Mat 2:11)

Versión de nuevo mundo:
"Y cuando entraron en la casa vieron al niñito con María su madre, y, cayendo, le rindieron homenaje. También abrieron sus tesoros y le presentaron regalos: oro, olíbano y mirra."

Cuando el ciego de nacimiento adora a Jesús.
"Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
Le dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es.
Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró" (Jn. 9:35/38)

Versión nuevo mundo:
"Jesús oyó que lo habían echado fuera, y, al hallarlo, le dijo: “¿Pones tú fe en el Hijo del hombre?”.
Él contestó: “¿Y quién es, señor (en minúscula), para que ponga fe en él?”.
Le dijo Jesús: “Lo has visto y, además, el que habla contigo es ese”.
Entonces él dijo: “Pongo fe [en él], Señor”. Y le rindió homenaje."

Cuando las mujeres que se lo encontraron después de la resurrección le adoraron.
“he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: !Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies, y le adoraron (Mat 28:9)

Versión nuevo mundo:
"Y, ¡mire!, Jesús se encontró con ellas y dijo: “¡Buenos días!”. Ellas se acercaron y lo asieron de los pies y le rindieron homenaje".

Cuando Dios Padre manda a los ángeles a adorarle.
"Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice:
Adórenle todos los ángeles de Dios."
(He. 1:6 )

Versión nuevo mundo “Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje”.

(Continuará)
Responder
#32
AntonioP escribio a Caminito:

…”si te digo una verdad y es que la traducción del nuevo mundo esta traducida del los textos originales, porque la sociedad de los Testigos de Jehová pagan a las autoridades eclesiásticas para que les permitan revisar los originales, eso de que es traducida al antojo de los testigos de Jehová es tan falso como el que lo dice y te lo digo esto porque esto lo conozco muy bien y mejor que tu,…”

Le respondo:
Ud dice “que no es traducida al antojo de los TJ”, entonces ¿Quiénes son los mentirosos? porque sencillamente esta mal traducida y “al antojo” para denigrar con toda desfachatez la deidad de nuestro Señor Jesucristo. Todo su mayor enfoque esta en ello. Por ejemplo.

La palabra griega “proskuneo” significa “besar la mano, inclinarse delante, adorar, mostrar reverencia” La traducción de la Biblia del Nuevo Mundo nunca traduce correctamente esta palabra cuando se trata del Señor Jesus como “adorar” y en vez le ponen “homenaje”. Sin embargo la misma palabra la traducen correctamente cuando esta en relación al diablo, al dragon, a la bestia, a la imagen, a los demonios, a los ídolos y a un angel. Como también, claro esta, cuando se refiere a Dios.
Esto es muy parcializado solo en los testigos de Jehova ya que en muchas otras versiones bíblicas traducen este verbo como “adorar” al Señor Jesus correctamente.

Los TJ traducen este verbo correctamente a “adorar” solo en estos casos:

Mt 4:9, 4:10, 18:26
Lc 4:7 (usada por el diablo); 4:8

Pero con respecto al Señor Jesucristo, utilizan el MISMO VERBO como “homenaje”:

Mt 2:2, 2:8, 2:11, 8:2, 9:18, 14:33, 15:25, 20:20, 28:9, 28:17
Mr 5:6, 15:19
Lc 24:52

Los TJ no solo traducen mal, o muy a conveniencia otros muchos textos de la Biblia para que se “ajusten” a sus enseñanzas no cristianas, sino que afirman que Jesus ya esta entre nosotros desde 1874.
Algo muy típico de los testigos es que sacan versículos fuera de sus contextos inmediatos. No aceptan leer versículos en contexto de toda la Biblia. Insertan sus presuposiciones teologicas dentro de lo que están leyendo. Alteran el texto bíblico acomodándolo a sus necesidades. Solo se pegan a un versículo para “interpretar” gran cantidad de presuposiciones. Cambian los significados de las palabras. Le agregan a la palabra de Dios.

Se aferran mas en su revista “El Atalaya” para su vida espiritual. Y han predicho varias veces profecías del fin del mundo con fechas y claramente ninguna se cumplió.
Todo esto no los convierte en una falsa doctrina, sinó es una doctrina abiertamente mentirosa y descarada.
Responder
#33
antoniop dice:

"el único al que se llama “arcángel”. (Jud 9.) La primera vez que aparece su nombre es en el capítulo décimo de Daniel, donde se dice que es “uno de los príncipes prominentes” que fue a ayudar a un ángel de menor rango al que se oponía el “príncipe de la región real de Persia”. A Miguel se le llamó “el príncipe” del pueblo de Daniel, “el gran príncipe que está plantado a favor de los hijos de tu pueblo [el de Daniel]”. (Da 10:13, 20, 21; 12:1.) Estas palabras señalan a Miguel como el ángel que condujo a los israelitas a través del desierto. (Éx 23:20, 21, 23; 32:34; 33:2.) El hecho de que ‘Miguel el arcángel tuviera una diferencia con el Diablo y disputara acerca del cuerpo de Moisés’ presta apoyo a esta conclusión. (Jud 9.)"

Yo respondo:

Angel es una cosa y arcángel otra. Todo lo que citas de Exodo, solo se refiere a un angel de Dios, “no especifica ser un arcángel” ni "el arcangel" que mencionas para empezar.
Cuando el arcángel Miguel disputó con el diablo el cuerpo de Moises, NO TIENE NINGUN APOYO en lo referente a que sea el mismo de lo que citas en Exodo.
Todo lo que dices aquí no son mas que, como dije antes, presuposiciones nada mas.

Antoniop dice:

"En 1 Tesalonicenses 4:16 se dice que la voz del resucitado Señor Jesucristo es la de un arcángel, lo que da a entender que él mismo es, en realidad, el arcángel. El texto menciona que desciende del cielo con una “llamada imperativa”.

Yo respondo:

1Tes 4:16 Dice que tiene voz de arcángel, esto no es igual a “es arcángel”.

Yo puedo tener la voz de Pavaroti, pero no soy Pavaroti.

Si te das cuenta en lo que dices, usas frases como "presta apoyo", "da a entender" Son solo PRESUPOSICIONES y nada mas que esto.

Saludos
Responder
#34
Hermanos: He pedido antes, que nuestros aportes se limiten a escritos breves, de modo que la lectura sea sencilla y comprensiva para todos, así como las réplicas puntuales que esos argumentos pudieran generar.

Lamentablemente, la excitada intervención de Antonio, en su vano afán de convencernos de la veracidad de la versión del nuevo mundo, se ha transformado en un abuso de este espacio, que no puede emplearse con fines proselitistas de secta alguna.

Seguiremos publicando incontrovertibles pruebas de los errores de la versión del nuevo mundo, para que nadie sea sorprendido en su buena fe.

Claro que no rehuimos ningún debate al respecto, pero debemos hacerlo en sus aspectos puntuales, con orden, y sin excitados arrebatos; con aportes de elaboración propia, a la luz de las Sagradas Escrituras

Toda publicación que no se ajuste a estas premisas, será editada por respeto al valioso tiempo de los lectores del foro.

Les agradezco por la comprensión.

Saludos!
Heriberto
Responder
#35
La TNM en su primera página:
No hay ninguna NINGUNA NECESIDAD de entrar en detalles ni pruebas documentadas o no.

Solo la primera página de TNM:


"Traducción de la versión en inglés de 1961, pero consultando fielmente los antiguos textos hebreo y griego.
-Revisada en 1974, 1981, 1984 E.C-"

¿una traducción QUE NO ES de los textos en hebreo y griego?

¿sólo de consulta?

Sólo con ese detalle desarma cualquiera a esos de puerta en puerta.

¿y qué es esa versión en in inglés de 1961?

LOS ESTUDIOS DE DE CHARLES TAZE RUSSELL de 1876 a 1889 y punto. Ninguna traducción de nada.
Responder
#36
Tienes razón, Roberto, y fíjate que a pesar de que han pervertido y mutilado gran parte de la verdad de las Escrituras, aún lo que queda hace pedazos la falsa doctrina de los ruselistas, porque una sola verdad prevalece sobre mil mentiras.
Lo siento por los que han sido engañados por el libertino de Russell y sus seguidores. Como él pretendía vender a sus "fieles" el famoso "trigo milagroso", hoy también sus "descendientes" tratan de hacer negocios con el trigo espiritual falso, llevando a las almas incautas a la perdición eterna.
Los ruselistas seguirán cambiando la verdad de Dios, pero escrito está:

"Dijo entonces Jesús a los judíos que habían creído en él: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres."
(Jua 8:31/32)
Responder
#37
Aunque el video muestra claramente las modificaciones que le han hecho a texto sagrado en la TNM, parece no haber quedado claro el asunto para algunos y muy especialmente para Don Antonio de apellido Padilla, quien en mensajes a mi correo insiste en pensar que es falsa la demostración de tales modificaciones.

La organización de los auto-denominados “Testigos de Jehová”, interpreta que el Señor Jesucristo no es Dios hecho hombre, sino el arcángel Gabriel y se basan en afirmar esto de Daniel capítulo 13, pues el texto lo menciona como príncipe del pueblo de Israel. Sin notar algunas cosas.

Daniel 10:13 Mas el príncipe del reino de Persia se me opuso durante veintiún días; pero he aquí Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y quedé allí con los reyes de Persia.

La escritura dice claramente que Miguel es UNO DE los principales príncipes… implicando claramente que hay otros como él y que son principales.

¿Hasta qué grado de autoridad tiene este principal príncipe de Israel?

Judas 1:9 Pero cuando el arcángel Miguel contendía con el diablo, disputando con él por el cuerpo de Moisés, no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda.

Es muy interesante que el arcángel Miguel no reprende a Satanás estando en una lucha espiritual por el cuerpo de Moisés y en cambio el Señor Jesucristo, con toda autoridad lo reprendía, le ordenaba con autoridad de Dios, no de arcángel.

Jesucristo es Dios con "D" mayúscula, el Todopoderoso y para los que no ha quedado claro el pasaje de la escritura que usa la Hna. En el video, les invito a analizarlo aquí:

Apocalipsis 1:8 Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

El alfa y la omega, hacen referencia al alfabeto griego, el cual comienza con la letra alfa y termina con la letra omega y es exactamente lo mismo que decir, que es el principio y el fin; cuando dice “el que es y que era y que ha de venir”, implica claramente su eternidad como Dios y avisa que va ha venir.

Si lo leemos en una Biblia interlineal y que señala claramente el texto en su lengua original, podremos ver, con mayor claridad de quien habla:

Apocalipsis 1:8 εγω Yo ειμι soy el αλφα Alfa και y la ω Omega λεγει está diciendo Señor ο θεος Dios el ων και ην estaba ερχομενος viniendo Todopoderoso

La Biblia interlineal, nos dice que en la lengua original, el principio y el fin, el Todopoderoso, es lo mismo que decir Dios. Ahora veamos el verso 17 y 18.

Apocalipsis 1:17 Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; yo soy el primero y el último; 18 y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.

El argumento opositor fallido de los TJ, ante contundente evidencia de la deidad de Jesucristo como el Todopoderoso, el Alfa y la Omega, está en que el mismo se denomina como el primero y el último; según su postura es que en el verso 17 habla Jehová y en el 18, habla Jesús; sin embargo, la Biblia ha sido dividida en capítulos y versículos para facilitar su estudio, pero el texto original carece de esta división, por lo que queda claro que el Señor se menciona a sí mismo como el Alfa y la Omega, el Principio y el Fin, el que estuvo muerto pero que vive por los siglos de los siglos.

Para quien quiera verlo en Biblia interlineal:

Apocalipsis 1:17 και y οτε cuando ειδον ví αυτον a él επεσα caí προς hacia τους a los ποδας pies αυτου de él ως como νεκρος muerto και y εθηκεν puso την a la δεξιαν (mano) derecha αυτου de él επ sobre εμε mí λεγων diciendo μη No φοβου estés temiendo yo ειμι soy ο el πρωτος Primero και y ο el εσχατος Último 18 και Y ο el ζων viviendo -- και y εγενομην llegué a ser νεκρος muerto και y ιδου mira ζων viviendo ειμι estoy εις hacia dentro τους a las αιωνας edades των de las αιωνων edades -- και y εχω estoy teniendo τας las κλεις llaves του de la θανατου muerte και y του de el αδου hades

Hay más partes en que se menciona al Señor Jesucristo como Dios eterno y solo para mostrarlo claramente como el Todopoderoso, aquí algunos:

Romanos 9:5 de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

Isaías 9:6 Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

Mateo 1:23 He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo,
Y llamarás su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros
.

Mateo 19:17 El le dijo:¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Otra mucho más clara, en el que el mismo Señor Jesucristo hace referencia para implicar su deidad y con ello menciona la trinidad de Dios.

Marcos 12:36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo:
Dijo el Señor a mi Señor:
Siéntate a mi diestra,
Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies
.

Mañana, más del tema.
Responder
#38
Heriberto escribió:Bueno, hermanos, ya que estamos en el tema, podemos demostrar, a la luz de la Verdad, que la versión del Nuevo Mundo no es precisamente una "traducción" sino una burda falsificación de las Sagradas Escrituras, acomodada expresamente a la doctrina particular de la secta que auspicia su edición y venta.

No se trata de descalificar a las personas que de buena fe, pero ingenuamente, suponen que se trata de una buena versión, sino de dejar en claro que es abrumadora la evidencia de que ha sido manipulada y mutilada sin el menor escrúpulo.

Sugiero que en lo posible publiquemos aportes breves, sin extensos alegatos difíciles de leer. Con todo, si acaso fuera necesario, podemos dividirlos en varias entregas para facilitar su lectura y comprensión.

Heriberto



.
Don Heriberto solo analiza esto y me dice algo. le quiero comentar que el que se aplique Juan 1:1 de la forma correcta no se le quitan méritos a Jesús, lo que usted y yo debemos entender es que Jesús es el hijo de Dios entonces ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

En Juan 1:1 la Biblia Reina-Valera 2009 dice: “En el principio ya existía la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y Dios mismo era la Palabra.”

La gran mayoría de las confesiones religiosas interpretan que eso significa que “la Palabra”, como Juan llama aquí a Jesucristo, era el Dios Todopoderoso mismo quien se había hecho hombre.

Sin embargo, note también, cómo otros expertos en la gramática griega original y doctores en teología de diferentes confesiones cristianas, aunque abrigan sus propias interpretaciones cristológicas, han traducido gramaticalmente, en varios idiomas, la parte C de este versículo:

1. “Y un dios era la Palabra - Traducción Copto Sahídica [Auw neunoute pe pshaje], del Siglo II E.C., Un antiguo manuscrito copto egipcio basado en el alfabeto griego; ne="era"; u="un"; noute="dios". [Nota: A pesar de que el argumento trinitario por sí solo tampoco apoya la traducción tradicional el fundamentalismo religioso extremo a llevado a algunos en la red a tratar de confundir alegando que en el lenguaje Copto Sahídico cuando un sustantivo se refiere a una idea abstracta como "verdad", "felicidad"; o a una cantidad de sustancia no especificada como "agua" u "oro"; o usado como adjetivo como 'sabio" o "divino" no se usa el artículo indefinido "un", sino que se traduce por "algún", "alguno", o "cierto" delante de la idea abstracta. Aunque eso es verdad, aquí en Juan 1:1c no aplica esa regla porque la palabra "dios" no es una idea abstracta sino un nombre común y se refiere a una entidad específica, "la Palabra", a Jesucristo, y por eso la frase "un dios" es apropiada. Otros han recurrido al argumento falaz de que esta traducción antigua no tiene nada que ver con el griego koiné y que por lo tanto es falsa. Este argumento es están irracional como alegar que todas las traducciones modernas son falsas porque el idioma español no tienen nada que ver con el griego original koiné.]

2. “Y la palabra de Discurso era un Dios” - John Crellius, forma latina del alemán. Los 2 Libros de John Crellio Fanco. Un Dios el Padre, 1631.

3. “Y la Palabra (Discurso) era un dios” - [(und di Rede) war ein Gott] - Jeremías Felbinger, Das Neue Testament, 1660.

4. “Y la palabra era un dios” - Reijnier Rooleeuw, M.D., El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694.

5. “Una persona divina.” - Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, "Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan", Londres.

6. “Y él mismo era una persona divina” - Edward Harwood, A Liberal Translation of the New Testament, Londres, 1768.

7. “Un dios” - Joseph Priestley, LL.D., F.R.S., Philadelphia: Thomas Dobson, 1794.

8. “Y la Palabra era [un] Dios” [and the Word was [a] God] - Timothy Kenrick, Una Exposición de los Escritos Históricos del Nuevo Testamento-Vol. II. Londres, 1807.

9. “Y la palabra fue un dios” - Thomas Belsham, The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: with a Corrected Text,1808. (Aclaración: no es la traducción original de Newcome de 1796 la cual se apega a la traducción tradicional, sino la versión corregida por Thomas Belsham.)

10. “Un dios” - Lant Carpenter, LL D, El Unitarismo en los Evangelios, London: C. Stower, 1809.

11. “La Palabra era un Dios” - Abner Kneeland, El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822.

12. “El Logos era un dios” - John Samuel Thompson, El Montessoran; La Historia del Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore, 1829.

13. “Un dios” - Andrews Norton, D.D., Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833.

14. “Y un dios era el Mandato” - Frederick Parker, Una Traduccion Literal del Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesucristo, London, 1863.

15. “Y la Palabra era un dios” [la Parole était un dieu] - La Sainte Bible, Luis Segond Oltramare, Ginebra y París, 1879.

16. “Y el Logos era un dios” - Leicester Ambrose, "La Teología Final", el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879.

17. “Y un Dios” (i.e., un Ser Divino era la Palabra) - Dr. Robert Young, LL.D. Comentario Conciso de la Santa Biblia, Grand Rapids: Baker, n.d., 54, 1885.

18. “Y era un dios” [and was a god] - A. N. Jannaris, Ph.D. (de Creta, Grecia), "El Evangelio de Juan y el Logos", 1901. Autor de "An Historical Greek Grammar" y profesor universitario de Griego en la Universidad de San Andrés, Escocia. Fue uno de los mejores eruditos en Griego de su tiempo. (Aclaración: aunque Jannaris apoya gramaticalmente a la TNM en Juan 1:1, opina diferente sobre quién es la Palabra.)

19. “Un dios” [a God] - Paul Wernle, Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, La Subida de la Religión, 1903.

20. “La palabra era por sí misma un ser divino.” - Curt Stage, El Nuevo Testamento, 1907.

21. Y [un] dios era la palabra” [And [a] god was the word] - George William Horner, La Versión Copta de Juan del Nuevo Testamento, 1911. (Corchetes de Horner)

22. “Y un dios era el Pensamiento” [und ein Gott war der Gedanke] - Oscar Holtzmann, Das Neue Testament, Giessen, Alemania, 1926.

23. “Y el Verbo fue un ser divino.” [la Parole était un ê tre divin][/SIZE] - La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, , Bíblica de París, Francia, 1928.

24. “Y el logos era divino (un ser divino)” - Robert Harvey, D.D., profesor de idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, Londres, 1931.

25. “Y un dios mismo era la Palabra” [selbst ein Gott war das Wort] - Dr. Frederick Rittelmeyer, Briefe über das Johannes evangelium, Stuttgart- Publishing House, Alemania, 1938.

26 “Y la Palabra era un dios” - Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, 1950.

27. “Y la palabra era un Dios” - James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958.

28. “La palabra del mundo fue un ser divino” - Smit, 1960.

29. “Juan 1:1 debe traducirse rigurosamente 'La palabra estaba con el Dios, y la palabra era un ser divino’” - Ph.D. John L. Mackenzie, Dictionary of the Bible, pag. 317. (Jesuita Católico. Profesor de teología en las universidades Loyola, Chicago, Notre Dame, Seton Hall y DePaul. Reconocido como el principal docto bíblico católico de la mitad del siglo XX. A pesar de su declaración a favor de la correcta traducción de Juan 1:1, en vida fue un fiel creyente en la Trinidad.)

30. “Y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” - Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975.

31. “Un dios era la palabra/logos” - Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979.

32. “Y un Dios era el proyecto” - Juan Mateos and Juan Barreto, “El Evangelio de Juan, 1982. Análisis lingüístico y comentario exegético”, Publicado por Cristiandad Madrid, página 54.

33. “La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” - Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983.

34. “Y la Palabra estaba con el Dios, y la Palabra era [un] dios” [e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era [um] deus ], Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, Brasil, 1986.

35: “Y la Palabra era un dios (parecido a Dios; divino)” -Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, 1987. (Lectura, Apéndice 6A, pág. 1578. De la Biblia con Referencias)

36. “La palabra era un ser divino” - Versión del Erudito, Los Cinco Evangelios, 1993.

37. “Y el (Mariscal) (Palabra) era un dios” (“un espíritu poderoso”) - Por Vivian Capel, Insight Press, Bristol, Inglaterra. Corchetesson de él. – 21st Century New Testament, The Literal/Free Dual Translation, 1998.

38. “Y la Palabra era un poderoso” - Translation–An American English Version,

39. El teólogo protestante Charles Harold Dodd, Director del proyecto de traducción de la New English Bible escribió: “Si una traducción fuese asunto de sustituir palabras, una traducción posible de "theos en ho logos", sería, "La Palabra era un Dios." Como traducción literal no se puede criticar”. – El Traductor Bíblico, Vol. 28, No. 1, Jan. 1977. (Aclaración: el profesor Dodd cree que tal traducción, aunque legítima, va en contra de toda la corriente del pensamiento joánico y del pensamiento cristiano en su totalidad, pero esta afirmacion es su interpretacion teológica, no es gramática. Por eso, su preferencia, como trinitario, es por la lectura ambigua que publicó: “lo que Dios era, la Palabra lo era”. Lo ético sería que la teología de cada traductor esté fuera de la traducción, y la interpretación en las notas marginales.)

40. El teólogo Murray J. Harris escribió: “Por consiguiente, desde el punto de vista de la gramática solamente, ‘theos en o logos’ puede traducirse ‘la Palabra era un dios,’....” – Jesús como Dios, 1992, pág. 60. (Aclaración: el profesor Harris prefiere la lectura tradicional: “era Dios”, afirmando, según su interpretación teológica, no la gramática, que la teología de Juan hace imposible la lectura “la Palabra era un dios”.)

41. El co-traductor de la Nueva Biblia Española, J. Mateos y J. Barreto escribió: “[un] Dios, gr. theos, sin artíc., a diferencia de 1,1b.2: ton theon, articulado." Y explicó: “La frase puede traducirse, por lo tanto, también de esta manera: ‘y un Dios era el proyecto’". – El Evangelio de Juan. Análisis lingüístico y comentario exegético, de Juan Mateos y Juan Barreto, Madrid,1982, págs. 41, 56. (Aclaración: J. Mateos traduce de la forma tradicional: 'era Dios', en la Nueva Biblia Española)

42. "En Anabasis de Jenofonte 1.4.6 tenemos un caso paralelo a lo que tenemos en Juan 1:1: 'και Θεoς ηv ho Λoγoς', 'εμπoριov δ v τo χoριov', y un mercado era el lugar" - Doctores Dana y Mantley, A Manual Grammar of the Greek New Testament, págs.148-149).

Nota: Tambiém hay que destacar que el la Biblia, en Hechos 28:4 encontramos la misma estructura gramatical de Juan 1:1c en el griego original "foneús estin o ántropos", es decir, un complemento predicativo sin artículo que precede al verbo, y la gran mayoría de las traducciones al español vierten ese versículo como "este hombre es un asesino". Sin embargo, el prejuicio teológico impide a los traductores defensores de la Trinidad aplicar la misma regla gramatical en Juan 1:1
Don Heriberto usted nunca encontrara que la Biblia diga que Jesús es Dios porque la misma Biblia enseña que lo primero que Dios Creo fue a Jesucristo por lo tanto no puede ser Jehová
Responder
#39
Los testigos de Jehová apelan al dialecto copto porque, según ellos, muestra como se entendía Juan 1.1 antes del siglo IV., y porque la gramática copta es relativamente parecida a algunos idiomas modernos como el ingles y el español en el uso del artículo indefinido; de acuerdo a su libro “Perspicacia para comprender las escrituras Vol. 2 1195’

Etimologia del dialecto copto:
El dialecto copto, es una lengua emparentada con el egipcio, y que utiliza el alfabeto griego más siete caracteres de la escritura demótica, necesarios para representar sonidos no existentes en el griego. Este dialecto como lengua cotidiana, tuvo su apogeo desde el S. III al VI d. C., y actualmente perdura como lengua liturgica de la Iglesia copta.
Este dialecto fue introducido aproximadamente en el S II (d. C.).
Los escritos más antiguos en copto, son las cartas de san Antonio (251 – 356 eC), el anacoreta del desierto. Durante los siglos III y IV dC. Muchos eclesiasticos escribieron en copto.
La lengua dominante desde antes del copto, fue el idioma griego, el cual fue introducido durante el helenismo, el cual comprende un periodo desde 323 a.C. hasta la mitad de S I aC. En las ciudades helenisticas se aceptó el griego como idioma oficial, éstas fueron fundadas por Alejandro magno, cuyo imperio comprendía Pérgamo, Antioquia, Asia menor y Egipto hasta el río Indo. Alejandría fue la capital del imperio helenico y estuvo ubicada en Egipto. Allí vivían griegos de todas las profesiones, y fue fundada en 332 aC. Después de la muerte de Alejandro magno, su imperio se dividió en tres reinos: macedonio, egipcio y sirio, cuyos gobiernos estuvieron a cargo de monarcas absolutistas y TEOCRÁTICOS, que adquirían poder por méritos propios o acciones militares. En estas ciudades se estableció el griego coiné (común).
La iglesia copta, adopto una doctrina llamada monofisismo, en la cual establece la idea de que Jesús tuvo solamente una naturaleza, de la cual se destacan dos corrientes: a) Que él solamente era divino: lo divino absorbió a lo humano. B) Que él solamente era humano: lo humano absorbió a lo divino-
La creencia de la existencia de otros dioses, se remonta desde mucho antes de nuestra era, desde los tiempos de los patriarcas.
Las gentes de todas las naciones, siempre han creído en multitudes de dioses, y esto es desde los tiempos de los patriarcas: Gen 31:30, 32; 35:4; Ex. 12:12; 18:11; ; 23:4, 32; 32:21, así como también en los tiempos de los apóstoles – Hch 14:11; 17:18; 28:6; pues Pablo enfatiza que solo hay un Dios, para los que les ha sido revelado el conocimiento del Evangelio – 1ª Co. 8.5/6, y esos dioses que la gente de aquellos tiempos tenia, no los eran por naturaleza (Gal 4:8) . En resumen, hacían sacrificios a los demonios, y no a Dios (Deut. 32:17 – 1ª Cor 10:20).
Tanto Juan como el pueblo de Israel fue instruido por Yahveh a no creer en la existencia de más dioses, como lo hacen las naciones: ‘Yahveh es el único Dios en los cielos y en la tierra. – Deut. 4.39; ‘No hay dioses junto a Yahveh Deum. 32.39.’ ‘No hay dios alguno fuera de Yahveh. – Isa 44.6; 45.5, 18, 21, 64.4’. ‘No ha sido formado dios alguno, ni antes ni después de Yahveh lo será – Isa 43.10’. y asimismo cabe destacar que los primeros cristianos adoptaron el monoteísmo (1 cor 8:5-6; 10:20; Gal 4:8)
Por lo tanto, aseverar que los coptos entendían la existencia de otro dios (natural) es dar falso testimonio, y esto es afrentar o contravenir a lo ordenado por Yahveh mismo – ¡No darás falso testimonio! – Exo 23:1; Mat 19:18; Rom 13:9 –
Ahora, los testigos de Jehová agregan diciendo: “Tanto la gramática griega como el contexto apuntan claramente a que la solución de la Traducción del Nuevo Mundo —“la Palabra era un dios”— es acertada, y que “la Palabra” no es el “Dios” al que se hace referencia justo antes. "perspicacia para comprender las escrituras vol 2 pág 1195"
El apóstol Juan, quien escribió Juan 1.1, desmiente esta aseveración cuando declara en su primera epístola cap, 5 verso 20 :”Este (Jesucristo) es el verdadero Dios y la vida eterna” pues, a diferencia de Mateo y Lucas, que muestran la genealogía de Jesús según la carne, el libro de Juan la muestra según la divinidad, concordando con Pablo que dice: según la carne, Cristo viene de los patriarcas, y enfatiza que él mismo es Dios sobre todas las cosas –Rom 9:5 -, pues Dios se manifestó en carne – 1ª Tim 3.16 – porque la palabra se hizo carne – Juan 1.14 -
El dialecto copto:
En el dialecto copto, encontramos dentro del alfabeto utilizado para este, la semiconsonante Y (he), la cual se emplea como consonante o vocal. Aparece siempre bajo la forma Y ‘OU’. Y- ‘he’ = W, U
- Como consonante equivale a la ‘w’ como en (wom) comed – mat 26.26 -, (twot) ídolo.
- Como vocal equivale a la ‘u’ ejemplo: (na-nuf) ‘él es bueno’, (muh) estar lleno.
USOS.
la semiconsonante ‘Y’ (he), es utilizada de diversas formas dentro de la escritura copta, en lo que respecta a las sagradas escrituras:
1.- artículo indefinido:
a diferencia del griego, latín y siriano, el dialecto copto cuenta con el artículo indefinido: un, una, unos, unas.
Peja.u je pe ou.noute
dijeron que era un dios.
Hech 28.6
ne.u.n ou.rome de hn kaisaria e.pe.f.ran pe kornelios
estaba un hombre en Cesarea llamado Cornelio
hech 10.1
eis ou.rome de e.pe.f.ran pe iosef e.u.bo.u.aeutes pe
habia un hombre llamado Jose de Arimatea
luc 23:50
2.- pronombre personal.
la semiconsonante ‘Y’ –he- del dialecto copto, tiene el uso como pronombre personal ‘suyo/suya/suyos/suyas’ y aparecerá bajo la forma: nu.u
ere oun.gar nim shinensa ~nete.nu.u~ ne.nna.pe.khristos an iesous
porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Flp 2:21
nterukaa.(u) de ebol.a.ueisha netenu.u.ne
y puestos en libertad, vinieron a los suyos.
Hch 4:23
en este ejemplo vemos que la (u) ‘Y’ es referido al pronombre ellos, y no al art indef. o sea, el texto podría traducirse: y puestos ellos ‘Y’ (los discipulos – tercera persona) en libertad , y vinieron a los suyos ‘Y’ pronombre posesivo en tercera persona, no el art indef.
je p.noute na.ti.nau.nu.u.jai.ebol. hitn ne.f.gij
Dios les daría libertad por mano suya Hch 7:25
De igual forma la consonante ‘he’ en nu.”u”.jai refiere al pronombre ellos.
anon.gar anon pe.f.amio e.a.f.sontn hm pe.khristos iesous e.j.n henhbe.u.e ena.nu.u
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras.. Efe 2:10
3.- Contracción de vocales en el dialecto copto.
Dentro de las tendencias habituales de contraer las vocales, cuando la OY es seguida de una consonante OY; se efectúa una contracción a la semiconsonante sencilla “Y”:
mp.u.osht en lugar de mp.u.uosht que significa “no adoraron ellos”
Y asimismo en las formas constructivas de las oraciones, la semiconsonante“Y” –he- a menudo, en vez de la forma ‘OY’ aparecerá como ‘Y’, sea como artículo indefinido, prefijo verbal, pronombre o algun otro uso que tenga dentro de la gramática copta.
4.- PREFIJO PRENOMINAL.
En este uso de la letra he en los prefijos pronominales, se adjunta al final de diversas formas como sujetos u objetos.
a) después de las preposiciones:
pejaj je n.tok.ge.ou = le dijeron: entonces quien eres … Juan 1..22
‘ellos le dijeron, quien eres…. (esto traducido literalmente)
n.a.i.enta p.nute shrp sbtot.u jekaas ene.mooshe hrai nhet.ou
las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas. Efe 2:10
b) como sujetos verbales auxiliares:
ne.u.n.so de nh.u.dria none
estaban alli seis tinajas de piedra. … Juan 2.6
c) como objeto del verbo:
a.u.o a.u.mah.u ebol erow
Y las llenaron hasta arriba… Juan 2.7
a.u.mute e.pe.f.ran je iesous
le pusieron por nombre JESUS LUC 2.21
Literalmente se leería ‘Ellos (sus padres, Jose y Maria) le pusieron por nombre JESUS….. y no ‘unos’ le pusieron por nombre ….. lo cual sería erróneo ver una art indef cuando es un pronombre.
d) reflexivamente:
a.u.ti.pe.u.wiero.f
… vinieron afligidos a él Mat 8:25
(literalemte sería: ‘ellos vinieron afligidos a él…)
a.u.kou.u de ngi n.shoos e.u.ti.eo.u a.uo e.u.smu e.p.nute
Y volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios LUC 2.20
Como sustantivo.
Ebol a.u.ashkak
Entonces [ellos ] gritaron … jn 18.4 sustantivo ‘ellos’
En este uso, es de notarse que la semiconsonante Y ‘he’ implica el pronombre ‘ellos’
Nto.u de pe.ja.u na.f. je hraihn betleem n.te.ti.udaia
Ellos le dijeron:En Belén de Judea Mt. 2:5
Je to.u te tmn.trro nm.peue
porque de ellos es el reino de los cielos. Mt.5.3
En estos ejemplos, estamos viendo algunas formas constructivas de Y– he-, donde aparentemente hay una artículo indefinido, cuando es el pronombre personal: ellos – OU.
Por tanto el uso de la letra ‘he’ en cualquiera de sus formas, no siempre es un artículo indefinido, sino que regularmente es un prefijo auxiliar verbal, nominal o de énfasis.
Sintáticamente la semiconsonane ‘he’ se utiliza como auxiliar para reforzar la accion del verbo.
Hch 28:6 nto.u de. ne.u.gosht nso.f
Entonces (ellos) estaban-esperando se desfigurara..
Ne.u.sotm… = estaban oyendo…. – ellos estaban oyendo.
Así también podemos citar tantos ejemplos para demostrar que la consonante ‘he’ ‘Y’ (OU), no es un artículo indefinido.
Mat 27:55 ene.u.mmau de n.gi o.u.meesche nshime e.u.gosht – Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos,
Mat 27:55 Mar 2:6 ne.u.nhoine de nne.grammateus hmooc – Estaban allí sentados algunos de los escribas
Mar 4:10 nt.ere.f.ka p.meesh netn.e de a.u.jnu.f ngi net.nm.ma.f – Cuando estuvo solo, los que estaban cerca de él con los doce
Jua 19:25 ne.u.a.he de eratu ha.tm pe.ctauros n.iesous ngi te.f.maa.u auw tsone nt.e.f.mau maria tsheere n.kao maria tmagdalene -Estaban junto a la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
Mat 17:8 a.u.f.i de nne.u.bal - y alzando los ojos …
Je a.u.po ne.tn m.pou mp.soter …. que os ha nacido hoy, un Salvador luc 2.11
a.u.gepe de a.u.ei a.u.he e.maria nm.iosef nm.shere … Vinieron, pues, y hallaron a María y a José, y al niño Luc 2.16
Y como auxiliar de énfasis.
o.u.rome e.a.u.tn.nou.f ebol hi.tm p.nute – Un hombre que había sido enviado por Dios’ (Jn 1:6)
a.u.pesh ne.f.hoite ehpa.u … dividieron sus ropas entre si Marc 15.24
la semiconsonante ‘he’, como auxiliar verbal, tambien implica su uso como verbo ser y como prepositivo (modismo):
Jn 4.24a Dios es Espíritu [y los que le adoran - Pe pnoute o.u.neuma
jn 4.24c en espíritu y en verdad [es necesario que adoren] - o.u.neuma nm.u.me
La semiconsonante ‘Y’ (he), tambien tiene uso como sufijo posesivoPlural:
Mat 4:23 recorriendo él por galilea, enseñando en las sinagogas de ellos… a.f.ei de ebol he t.galilaia ters e.f.ti.cboo hraihn ne.u.sinagoge – Literalmente se traduciría: estaba en las sinagogas de ellos enseñando.
Mat 12:25 conociendo su terquedad mirándolos les dijo… - e.f.so.u.n de nne.u.meeue na.y pexa.f -
Literalmente se traduciría "la terquedad de ellos"
Notemos algo importante en cuanto a la aplicación de terminaciones, verbos y auxiliares verbales, así como el uso como sustantivo y pronominal de la semiconsonante ‘Y’ (he), el cual de acuerdo, no al pensamiento personal o dogma propio del que pretenda traducir, sino de lo que realmente nos quiere decir la esencia de las escrituras, sea cual sea el idioma, lenguaje o modismo, sino que las formas o terminaciones, llegan a tener usos distintos a los que por regla general establecidas por los estudiosos, sean lingüistas, gramáticos o exegetas, éstas siempre llegan a romperlas, implicando con ello desvirtuar lo que el escritor pretende enseñarnos,…
Como se puede observar en el idioma copto, hay palabras que tienen más de una aplicación por ejemplo la palabra ‘ne’, no solo tiene aplicación como verbo "ser o estar", sino que también tiene uso como prepositivo, que en este caso sería la palabra "en", de otra manera por falta de conocimiento o flexibilidad se traduciría de manera incorrecta cualquier texto, por ejemplo: en Mat 4:23
a.f.ei de ebol he t.galilaia ters e.f.ti.cboo hraihn ne.u.sinagoge…..
recorriendo él por galilea, enseñando en las sinagogas de ellos…
ne.u.sinagoge se traduciria: era una sinagoga, en ves de: en las sinagogas de ellos, o, en sus sinagogas…que de acuerdo al contexto, se entiende que son de los judíos de galilea, teniendo en esto el uso de ‘Y’ (he) cómo posesivo plural.
Por lo tanto es importante considerar el contexto inmediato, así como todo el sentido de las escrituras cuando se trate de entender una traducción, para no generar iexegeis o malas traducciones.
¿Cómo se debe traducir Juan 1.1?
Dentro de la gramática hay áreas que estudian las figuras que encierran las palabras o expresiones, y entre ellas encontramos el Clímax o gradación.
Se llama clímax cuando la anadiplosis se repite en clausulas sucesivas, o en escalas. Mediante el clímax de palabras, encontramos la gran solemnidad con que Juan presenta su evangelio, pendiendo de relieve la divinidad del Señor Jesucristo.
En el principio era la Palabra, y La Palabra era con Dios, Y Dios era la Palabra. (Juan 1.1)
El climax se obtiene aquí mediante el hipérbaton, es decir, mediante la inversión de las palabras en el original, "y Dios era la Palabra" a la vez que el sentido es cuidadosamente expresado al hacer de la Palabra el sujeto de la frase mediante el artículo, y de Dios el predicado sin el artículo, con lo que se expresa la Deidad.
En arche jen ho logos kai ho logos jen pros ton Theon kai Theos jen ho logos
hiperbaton
¿Es correcto o acertado traducir ‘dios’ en Juan 1:1?
En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. [trad. Del nuevo Mundo]
En arche jen ho logos kai ho logos jen pros ton Theon kai Theos jen ho logos [texto griego Nestle aland)
En teh.u.eite ne.f.shoop ngi p.shaje auw p.shaje ne.f.shoop nn.a.hrm p.nute auw ne.u.nute pe.shaje. [texto copto sahídico]
Ne.u.nute ¿realmente significa un dios?
Que hablen los contextos.
¿cuantos dioses se manifestaron a los patriarcas y al pueblo de Israel?
Dios, él creo los cielos y la tierra y todo lo que en ellos hay… Gen 1
Dios, él solo se apareció y habló con el hombre Gen 2-16, 3.9 – 10.
Dios, él solo siguió hablando con el hombre Gen 4.6, 5.24, 6.13
Dios, él solo se apareció a los patriarcas Gen 12.1, 17.1, 18.1, 26.1, 28.13
Después de los patriarcas Dios se manifestó a moisés , Exo 3.4-6; etc. Y a todo el pueblo de Israel, a éste pueblo, lo tomo por posesión suya. Toda la escritura da testimonio de que un único y solo Dios, se manifestó y habló a los israelitas, ningún otro.
Solamente escogió a Israel por pueblo suyo: Deut 4.37 – 39; deut 10.14 -42. y aun hay muchos pasajes más, pero con estos basta para entender qué quiere decir el texto copto de Juan 1.1.
En Juan 1.11 leemos: ‘a lo suyo vino, y los suyos no le recibieron’..
Como ya vimos, Dios, él solo apareció a los patriarcas y a Moisés y todo el pueblo de Israel, y los tomó por posesión suya, la Escritura jamás dice que Israel conoció y caminó con otro dios vivo, que hiciere obras en ellos y para ellos.
Literalmente Juan 1.1 del texto copto sahídico puede traducirse:
"y la palabra era su Dios", o, "y la palabra era el Dios de ellos", esto, de acuerdo a las formas auxiliares verbales y de énfasis en que se aplica la semiconsonante Y, asi como el contexto del verso 11 de Juan 1, entre otros.
¿Por qué creer que Jesús es el único Dios, y no un dios?
El apóstol Juan, si hubiera intentado enseñar de otro dios junto a la deidad, en su primera epístola cap 1 vers 1 y 2, hubiera hablado de la "otra deidad", y no de la Palabra de vida, admitir a un dios como el dador de vida, entonces vana es la declaración de Yahveh cuando dice: "y a otro no daré mi gloria … Isa 42.8", y esto sería una gran contradicción tocante al celo de Adonai de ser el centro único de las proezas y manifestaciones a su pueblo…. Israel sería justo al adorar a otro dios aparte de Eloheinu…
1 Epistola del apostol Juan cap 5:20
Texto copto sahidico
Auw ten.soun je a.p.shere m.p.nute ei a.f.ti nan n.u.mn.tr.mnhet je en.ne.souen tm.e.
Pero sabemos que el Hijo de Dios vino a darnos entendimiento para conocer al verdadero
Auw ten.shoop he p.me hrai hm pe.f.shere iesous pe.khristos
Y estamos en el verdadero en el Hijo suyo Jesús el Cristo .
Pai pe p.nute mme auw ponh sha ene.h
Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
El pronombre posesivo "pai" equivalente al demostrativo griego "outos", indica al sujeto u objeto de quien se habla, y todo el pasaje expuesto habla de Jesucristo; por ello enfatiza de él al utilizar el pronombre demostrativo éste.
Los testigos de Jehová, negando esta declaracion universal, afirman:
EN PRIMER LUGAR EL TÉRMINO hóutos —que por lo general se traduce por “este, esta, esto”— A MENUDO NO DESIGNA EL SUJETO QUE LE PRECEDE INMEDIATAMENTE EN UNA FRASE. Otros versículos arrojan luz sobre esta cuestión. En 2 Juan 7, el mismo apóstol y escritor de la primera carta dice: “Muchos engañadores han salido al mundo, personas que no confiesan a Jesucristo como venido en carne. Este [hóu-tós] es el engañador y el anticristo”. Aquí el pronombre no puede aludir al antecedente más cercano, o sea, Jesús. Es obvio que “este” se refiere a los que negaron a Jesús, quienes en conjunto son “el engañador y el anticristo”.
En su Evangelio, el apóstol Juan escribió: “Andrés el hermano de Simón Pedro era uno de los dos que oyeron lo que Juan dijo y siguieron a Jesús. * Primero halló este [hóu-tos] a su propio hermano, Simón” (Juan 1:40, 41). Está claro que “este” no se refiere a la última persona mencionada, sino a Andrés. En 1ª Juan, el apóstol utiliza el mismo pronombre de forma similar.
…. En conclusión en lo que toca a los pronombres demostrativos griegos, “lo que contextualmente pudiera ser el antecedente más próximo por lo general no es el antecedente más próximo en la mente del escritor”.
‘Veamos entonces lo que nos dice el demostrativo "outos"
1Ti 3:16
Auw homologumenos u.nog pe
E indiscutiblemente grande es
p.mysterion ntm..nt.nute pai enta.f.uonh
El misterio de Dios, este se mostró
Ebol hn t.sarx
En la carne
Sin duda alguna los coptos también entendían juan 1.1. como hoy lo hacemos, de otra manera hubieran transliterado según su pensamiento 1ª Timoteo 3.16 de una forma distinta separando a Jesus de su deidad.
Ahora, para concluir éste tema, si Pablo habla de un misterio, entonces ¿Que fundamento tendría afirmar que otro dios o alguna esencia de Dios se manifestó?
Porque si Yahweh fuera un Dios y Cristo otro, o si Cristo fuera alguna esencia de Dios, ya no sería misterio la piedad. Esto es lo hermoso de Dios, que él solo nos muestra una parte de su gloria, y ese es el misterio, cómo Yahweh siendo uno, manifestó su gloria sin abandonar su trono en los cielos, o como en la carne se manifestó sin dejar de ser Dios!.
Yahweh es unico.
Shemá Yisrael, YHWH Elohey’nu, YHWH ejad. ¡ YHWH es él único Jehová, él es uno INDIVISIBLE.
Amigo Testigo, si no crees a Yahweh no tienes parte con él, y esta es la vida eterna, que el envió a su Hijo, y si no lo recibes y no le crees estás condenado. Este Jesús el Hijo, es el Dios verdadero y la vida eterna (1 Juan 5.20).
Responder
#40
Caminito,

Ningún argumento con todas las demostraciones del universo sirven para nada.

Te puedes pasar la vida entera 'demostrando' lo falso de los testigos y no servirá para nada.

21 años de mi vida pasaron vinculados a esa secta maligna y te aseguro QUE SOLO ORANDO POR ELLOS y por sus víctimas lograremos algo.

Roberto

Caminito escribió:Aunque el video muestra claramente las modificaciones que le han hecho a texto sagrado en la TNM, parece no haber quedado claro el asunto para algunos y muy especialmente para Don Antonio de apellido Padilla, quien en mensajes a mi correo insiste en pensar que es falsa la demostración de tales modificaciones.

La organización de los auto-denominados “Testigos de Jehová”, interpreta que el Señor Jesucristo no es Dios hecho hombre, sino el arcángel Gabriel y se basan en afirmar esto de Daniel capítulo 13, pues el texto lo menciona como príncipe del pueblo de Israel. Sin notar algunas cosas.

Daniel 10:13 Mas el príncipe del reino de Persia se me opuso durante veintiún días; pero he aquí Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y quedé allí con los reyes de Persia.

La escritura dice claramente que Miguel es UNO DE los principales príncipes… implicando claramente que hay otros como él y que son principales.

¿Hasta qué grado de autoridad tiene este principal príncipe de Israel?

Judas 1:9 Pero cuando el arcángel Miguel contendía con el diablo, disputando con él por el cuerpo de Moisés, no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda.

Es muy interesante que el arcángel Miguel no reprende a Satanás estando en una lucha espiritual por el cuerpo de Moisés y en cambio el Señor Jesucristo, con toda autoridad lo reprendía, le ordenaba con autoridad de Dios, no de arcángel.

Jesucristo es Dios con "D" mayúscula, el Todopoderoso y para los que no ha quedado claro el pasaje de la escritura que usa la Hna. En el video, les invito a analizarlo aquí:

Apocalipsis 1:8 Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

El alfa y la omega, hacen referencia al alfabeto griego, el cual comienza con la letra alfa y termina con la letra omega y es exactamente lo mismo que decir, que es el principio y el fin; cuando dice “el que es y que era y que ha de venir”, implica claramente su eternidad como Dios y avisa que va ha venir.

Si lo leemos en una Biblia interlineal y que señala claramente el texto en su lengua original, podremos ver, con mayor claridad de quien habla:

Apocalipsis 1:8 εγω Yo ειμι soy el αλφα Alfa και y la ω Omega λεγει está diciendo Señor ο θεος Dios el ων και ην estaba ερχομενος viniendo Todopoderoso

La Biblia interlineal, nos dice que en la lengua original, el principio y el fin, el Todopoderoso, es lo mismo que decir Dios. Ahora veamos el verso 17 y 18.

Apocalipsis 1:17 Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; yo soy el primero y el último; 18 y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.

El argumento opositor fallido de los TJ, ante contundente evidencia de la deidad de Jesucristo como el Todopoderoso, el Alfa y la Omega, está en que el mismo se denomina como el primero y el último; según su postura es que en el verso 17 habla Jehová y en el 18, habla Jesús; sin embargo, la Biblia ha sido dividida en capítulos y versículos para facilitar su estudio, pero el texto original carece de esta división, por lo que queda claro que el Señor se menciona a sí mismo como el Alfa y la Omega, el Principio y el Fin, el que estuvo muerto pero que vive por los siglos de los siglos.

Para quien quiera verlo en Biblia interlineal:

Apocalipsis 1:17 και y οτε cuando ειδον ví αυτον a él επεσα caí προς hacia τους a los ποδας pies αυτου de él ως como νεκρος muerto και y εθηκεν puso την a la δεξιαν (mano) derecha αυτου de él επ sobre εμε mí λεγων diciendo μη No φοβου estés temiendo yo ειμι soy ο el πρωτος Primero και y ο el εσχατος Último 18 και Y ο el ζων viviendo -- και y εγενομην llegué a ser νεκρος muerto και y ιδου mira ζων viviendo ειμι estoy εις hacia dentro τους a las αιωνας edades των de las αιωνων edades -- και y εχω estoy teniendo τας las κλεις llaves του de la θανατου muerte και y του de el αδου hades

Hay más partes en que se menciona al Señor Jesucristo como Dios eterno y solo para mostrarlo claramente como el Todopoderoso, aquí algunos:

Romanos 9:5 de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

Isaías 9:6 Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

Mateo 1:23 He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo,
Y llamarás su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros
.

Mateo 19:17 El le dijo:¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

Otra mucho más clara, en el que el mismo Señor Jesucristo hace referencia para implicar su deidad y con ello menciona la trinidad de Dios.

Marcos 12:36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo:
Dijo el Señor a mi Señor:
Siéntate a mi diestra,
Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies
.

Mañana, más del tema.
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)