Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
LA BIBLIA DE LAS AMERICAS
#21
Eduardo:

Hemos analizado mas de una vez en este foro y tambien pienso que cualquier estudioso serio de la Biblia se da cuenta que ciertas versiones modernas, en especial la NVI no son para nada confiables por manoseos no bien intencionados. Por ejemplo:

RV 60:
1Jn 5:7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
La NVI dice:
1Jn 5:7 Tres son los que dan testimonio,

¿Un principio tan importante como este fue necesario minimizarlo? por favor! casi, casi ya esta rivalizando con la traduccion del Nuevo Mundo de los TJ,¿exagero?, veamos:
Traduccion del Nuevo Mundo dice:
1Jn 5:7 Porque hay tres que dan testimonio:

Esto es solo uno de muchos mas de entre los cuales el contexto es terriblemente afectado.
Comentas que ciertos consultores/pastores de la SBU y NVI son ingenuos de algunas de estas cosas. Yo te pregunto, ¿como puede ser tan ingenuo un pastor de aspectos espirituales sabiendo que estamos en tiempos peligrosos? ¿Alguien de quien dependen de sus enseñanzas muchas de sus ovejas?
Estos no son "simples" errores que tampoco parecen hacerse de buenas intenciones.
Talvez Samuel Perez Millos pueda estar de acuerdo en la NVI, y mis respetos hacia el, pero, mucho mucho cuidado a quien seguimos.

Willy
Responder
#22
En http://www.estudios-biblicos.org/estudio...racion.pdf pueden bajar el libro "Conspiración contra las Sagradas Escrituras" que trata ampliamente el tema que nos ocupa.
Vean también: https://www.youtube.com/watch?v=PTxLGf5H3UM
Un saludo fraternal,
Heriberto
Responder
#23
Muy buen libro. Empece a leerlo y no pude dejarlo. Estas nuevas versiones modernas a las claras dan como resultado las nuevas versiones de “cristianos” que se estan proliferando hoy. He quedado sorprendido de la vasta manipulación mal intencionada de muchos versículos, muchos mas de los que imagine. Me da mucho que pensar que estudiosos de las Escrituras pudieran siquiera recomendar estas versiones.

Una actitud común de los movimientos oscuros es que dan pasos sigilosos a la vez y esperan a que las personas se “acostumbren”, luego avanzan otro poco y hacen lo mismo, hasta que se llega al punto que se quiere llegar y ya con un minimo de rechazo.

Muchas gracias por todo esto Heriberto.
Un fuerte abrazo
Willy
Responder
#24
Wlly

RE: LA BIBLIA DE LAS AMERICAS

7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra:

Lockman Foundation (La Habra, C. (1998, c1986). Santa Biblia : La Biblia de las Americas : Con referencias y notas. (electronic ed.) (1 Jn 5.7). La Habra, CA: Editorial Funacion, Casa Editoral para La Fundacion Biblica Lockman.

No estamos hablando de la NVI, aunque no me niego hablar de esta versión.
Acepto analizar este pasaje

Dios les bendiga!
Responder
#25
Querido Eduardo. Esta bien, mis disculpas. De alguna manera, no se donde, incluimos a la NVI.
Dices tambien que aceptas analizar el pasaje citado.
Sin animos de ninguna discusion pero si con mucha curiosidad Eduardo me gustaria conocer lo que tengas al respecto.

Willy
Responder
#26
Hermanos: Creo que incluimos la versión de que se trata porque es prima hermana de la NVI y comparte muchos, no todos, de los errores de esta última. Miren, con la mejor intención, un sólo versículo no es parámetro para evaluarla pues en realidad se la ha acomodado a las preferencias de un mercado "católico" y siempre hay ingenuos que suponen que todo es igual.
Contendamos ardientemente por la fe que ha sido dada una vez a los santos y cuidémonos de coquetear con los enemigos de la causa de Cristo. (No me refiero a los editores sino a los lobos rapaces que escribieron los manuscritos que sirven de base para esta versión alterada).
Sólo se trata de escudriñar las Escrituras "para ver si estas cosas eran así" y aunar filas por la verdad, por supuesto sin altercados indebidos entre nosotros.
Un abrazo,
Heriberto
Responder
#27
Haciendo la aclaratoria nuevamente:

(LBLA) Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra:

(NVI) Tres son los que dan testimonio,

El problema de este texto en los manuscritos griegos.

5.7–8 μαρτυροῦντες, 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα {A}
After μαρτυροῦντες the Textus Receptus adds the following: ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατήρ, ὁ Λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα• καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἔν εἰσι. (8) καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ. Que estas palabras son espurias y no tienen derecho a presentarse en el Nuevo Testamento es cierto a la luz de las siguientes consideraciones.

(A) La evidencia externa.
(1) El pasaje está ausente de todos los manuscritos griegos conocidos, excepto ocho, y estos contienen el paso en lo que parece ser una traducción de una recensión tardía de la Vulgata Latina. Cuatro de los ocho manuscritos contienen el pasaje como una lectura variante escrito en el margen como una adición posterior al manuscrito.
( 2 ) El pasaje no es citado por ninguno de los Padres griegos, que , si la hubieran conocido habrían sin duda han empleado en las controversias trinitarias ( Sabeliano y arrianos ) . Su primera aparición en griego se encuentra en una versión griega de las (en latín) Actas del Concilio de Letrán en 1215.
( 3 ) El pasaje está ausente de los manuscritos de todas las versiones antiguas ( siríaca , copta , armenia , etíope , árabe , eslava ) , excepto el latín; y no se encuentra ( a) en el viejo latín en su forma temprana ( Tertuliano Cipriano Agustín) , o en la Vulgata ( b ), emitidas por Jeronimo (códice Fuldensis [ ad copiado 541-46 ] y codex Amiatinus [ copiado antes de ad 716 ] ) o ( c ) , revisado por Alcuino ( primera parte del códice Vallicellianus [ siglo IX ] ) .
La primera instancia del pasaje que se describe como una parte del texto de la Epístola se encuentra en un tratado en latín del siglo IV titulado Liber Apologeticus ( cap. 4 ) , que se atribuye tanto a la hereje español Prisciliano ( muerto hacia 385 ) o a su seguidor Obispo Instancio . Al parecer, el brillo surgió cuando el pasaje original se entendía como símbolo de la Trinidad (a través de la mención de tres testigos : el Espíritu, el agua y la sangre ) , una interpretación que podría haber sido escrito por primera vez como una nota al margen que después encontró su camino en el texto . En el siglo V el brillo fue citado por los Padres latinos en el norte de África e Italia, como parte del texto de la Epístola, y desde el siglo VI en adelante se descubre cada vez más frecuentemente en los manuscritos del Antiguo Latina y de la Vulgata . En estos diversos testigos la redacción del pasaje difiere en varios detalles . ( Para ejemplos de otras intrusiones en el texto latino de 1 Juan , consulte 2.17 ; 4.3 ; 5.6 y 20 . )

(B) Las probabilidades Interna.
( 1 ) En cuanto a la probabilidad de la transcripción , si el pasaje fuera original, sin una buena razón se puede encontrar para dar cuenta de su omisión , ya sea accidental o intencionalmente , por copistas de cientos de manuscritos griegos , y por los traductores de las versiones antiguas.
( 2 ) En cuanto a la probabilidad intrínseca , el pasaje hace una pausa incómoda en el sentido .

Metzger , B. M., y Sociedades Bíblicas Unidas . ( 1994 ) . Un comentario de texto en el griego del Nuevo Testamento , la segunda edición de un volumen complementario al griego del Nuevo Testamento las Sociedades Bíblicas Unidas ' (ed. cuarto rev. ). ( 648 ) . Londres ; Nueva York : Sociedades Bíblicas Unidas .

"Erasmo añadió estas palabras a ediciones posteriores de su NT griego bajo presiones del Papa (aparecen en la Biblia latina oficial de la Iglesia Católica Romana, la Vulgata)."

MacDonald, W. (2004). Comentario Bíblico de William MacDonald: Antiguo Testamento y Nuevo Testamento (1069). Viladecavalls (Barcelona), España: Editorial CLIE. Comentario a pie de página.

La cuestión es que Casiodoro de Reina 1569 cuando realizó su traducción, utilizó la edición del texto griego de Erasmo.

Cabe decir que a pesar de está opinión, coincido que su exclusión a creado más conflictos que su inclusión, me refiero entre los círculos cristianos; aunque cuando yo me he encontrado con testigos de Jehová, unitarios, no lo cito; y no porque no pueda hacerlo, sino que no necesito ni deseo iniciar una discusión interminable, prefiero mencionar Mat 28:19, porque es muy contundente en cuanto a la verdad de la trinidad y no da pie a discusiones que no traen beneficios.

Mat 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;

2Ti_2:16 Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad.

Dios les bendiga!
Responder
#28
Estimado Eduardo: Gracias por tu interesante aporte. Y es verdad que el texto que citas, incluido en la Reina Valera, se encuentra sólo en un pequeño número de manuscritos, pero, agregado o no, esto no altera en lo más mínimo la verdad de la Trinidad que se encuentra en muchos otros textos de la Escritura.
Sin embargo, más allá de ese texto, el foco de este tema son las numerosas alteraciones de la LBLA que en definitiva no la hacen una versión confiable.
Está escrito: "Pues no somos como muchos, que medran falsificando la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, y delante de Dios, hablamos en Cristo." (2ª Co 2:17)
Tengámoslo en cuenta antes de comprar espejitos de colores...

Un abrazo,
Heriberto
Responder
#29
Eduardo:

La controversia que se a creado alrededor de este versículo no tiene mas que un origen malévolo que tiene como final destruir la Trinidad. Y no es mas que esto sea aceptado como “correcto” entonces abolirán todos los relacionados. Paralelamente en estas versiones ya se disminuye adrede la divinidad de nuestro Señor Jesucristo, o sea que todo va en el mismo paquete. Para esto se valen de muchos conocedores de historia y eruditos en lenguas antiguas de donde buscan todo lo que se pueda encajar de forma deshonesta documentos antiguos de diferentes procedencias para sus viles propósitos.

Desde los días en que Pablo predicaba y escribia las cartas que conocemos tambien ya trabajaba con dedicación paralelamente la mentira y el engaño. Inclusive tenazmente con el propósito de restar la credibilidad del mismo Pablo.

Cito a continuación parte de dos paginas (20 y 21) del libro que Heriberto muy gentilmente nos ofreció y que me da la impresión que tu Eduardo no lo leiste:

“Pasemos ahora a considerar el último pasaje de los
muchos que impugnan los críticos de la Reina-Valera, que es
1 Juan 5:7-8. De este pasaje faltan, en algunos manuscritos,
las siguientes palabras: “...en el cielo, el Padre, el Verbo, y el
Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan
testimonio en la tierra...” Creemos que únicamente una
persona o grupo de personas movido o movidos por una
cuestión doctrinal podrían dejar fuera la mitad del versículo 7
y la mitad del 8.
En la Vulgata Latina aparece una nota relacionada con
las palabras que faltan en algunos manuscritos, y dice que en
los escritos de los llamados Padres de la Iglesia aparecen los
versos 7 y 8 tal como están en la Vulgata y en la Reina-
Valera. La mencionada nota atribuye la omisión que se
encuentra en algunos manuscritos a los arrianos, que
prevalecieron por espacio de cien años, desde fines del siglo
III y la mayor parte del siglo IV.
Los arrianos no creían en la Trinidad, y como 1 de Juan
5:7 menciona al Padre, el Verbo y al Espíritu Santo (formando
una unidad: Unidad de naturaleza, la Divinidad), este pasaje
estorbaba a los arrianos (discípulos y seguidores de Arrio) y
resulta lógico que lo hayan dejado fuera del manuscrito.
21
Las palabras relacionadas con la Trinidad (1 Juan 5:7)
que los críticos impugnan ahora, estaban en el N.T. en el año
170 d.C. cuando tradujeron el siriaco Pishitta. Esas palabras
estaban en el manuscrito del N.T. que San Jerónimo tuvo en
sus manos cuando tradujo la versión Vulgata, allá por el año
390 d.C. Los manuscritos en que no aparecen son los
posteriores a esta época, y esto demuestra que el Apóstol
Juan escribió las palabras en cuestión, y que alguien las dejó
fuera porque así convenía a los que enseñaban lo contrario.”

Willy

PS
Te dire tambien que aparte de ti, mas personas llaman estos versiculos "espurios", que aunque tu intencion no sea mala, pero esta palabra es muy incorrecta para tratar de explicar que son unos textos que no pertenecen, porque da lugar a malas interpretaciones atacando al verdadero significado de la Trinidad del Señor.
Responder
#30
Eduardo:

Algo mas para agregar. No ha pasado desapercibido ante nosotros tus conocimientos y estudios; pero nunca olvides que la inteligencia nos la da Dios nuestro Creador. Por tanto debes estar agradecido hacia El de este talento natural que Dios te dio. Usalo para alabarlo, para transmitir la verdad y pelear la buena batalla y no para rebuscar de la mugredad del basural de los pensamientos del humanismo y la masoneria a lo cual muchos “intelectuales cristianos” se están inclinando.

Willy
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)